英语翻译“在同一个人身上居然会有一些极不调和的特性,而且尽管如此,这些特性似乎能融洽相处---毛姆W.Somerset Maugham” 毛姆的名言求翻译英文,不要自己翻译的,要作者出的原版书里的原话.
来源:学生作业学帮网 编辑:学帮网 时间:2024/06/05 10:42:48
英语翻译
“在同一个人身上居然会有一些极不调和的特性,而且尽管如此,这些特性似乎能融洽相处---毛姆W.Somerset Maugham” 毛姆的名言
求翻译英文,不要自己翻译的,要作者出的原版书里的原话.不是原版的不采纳.
如果能速回这是出自哪本英语原版书的,给出书名,出版社,出版的地方,时间,还有书本的购买链接,或是拍书本的图片给我,给全的加悬赏分20,
举个例子:
Alcott ,L.Little Women .New York :Bantam Classics,1983.+书本购买链接或书的图片。
如果能够写出这句话出自书里哪一页,再加15.
It has amazed me that the most incongruous traits should exist in the same person and,for all that,yield a plausible harmony.
终于找到了
你困吗?
在书中的原话其实是:
令我惊奇的是,在同一个人的身上居然会有一些极不协调的特性。而且尽管如此,这些特性似乎能融洽相处。
It has amazed me that he most incongruous traits should exist in the same arson and, for all that, yield a plausible har...
全部展开
在书中的原话其实是:
令我惊奇的是,在同一个人的身上居然会有一些极不协调的特性。而且尽管如此,这些特性似乎能融洽相处。
It has amazed me that he most incongruous traits should exist in the same arson and, for all that, yield a plausible harmony.
希望以上答案能够帮到您。
收起