The fox walks away with an air of dignity.应当如何翻译,an air of dignity怎样理解?

来源:学生作业学帮网 编辑:学帮网 时间:2024/05/30 08:26:58

The fox walks away with an air of dignity.应当如何翻译,an air of dignity怎样理解?

这一句是《伊索寓言·狐狸与葡萄》中的,意为:这只狐狸带着自豪的样子走开了.“with an air of ”意为带着.的样子,dignity意为,自尊、尊严、自豪...因为想不出什么好词了所以翻译为“自豪”

The fox walks away with an air of dignity.
狐狸面带着自豪的神色走开了。
with an air of 带着…的神情

狐狸昂首阔步、毫不在乎地走了。
仅供参考,望能帮助到你,呵呵!

这句源自《伊索寓言·狐狸与葡萄》:
The fox walked away with an air of dignity
狐狸就面带着冠冕堂皇的神色离开.
an air of dignity 冠冕堂皇(堂而皇之)的神色(神气), 词性:贬义

那狐狸带着尊严地离开。