英语翻译原文翻译及原文的寓意

来源:学生作业学帮网 编辑:学帮网 时间:2024/04/28 17:35:25

英语翻译
原文翻译及原文的寓意

鲁施氏有二子,其一好学,其一好兵.好学者以术干齐侯,齐侯纳之,以为诸公子之傅.好兵者之楚,以法干楚王,王悦之,以为军正①.禄富其家,爵荣其亲.施氏之邻人孟氏,同有二子,所业亦同,而窘于贫.羡施氏之有,因从请进趋之方.二子取实告孟氏.
孟氏之一子之秦,以术干秦王.秦王曰:“当今诸侯力争,所务兵食而已.若用仁义治吾国,是灭亡之道.”遂宫②而放之.其一子之卫,以法干卫侯.卫侯曰:“吾弱国也,而摄③乎大国之间.大国吾事之,小国吾抚之,是求安之道.若赖兵权,灭亡可待矣.若全而归之,适于他国,为吾之患不轻矣.”遂刖④之而还诸鲁.
既反,孟氏之父子扣胸而让施氏,施氏曰:“凡得时者昌,失时者亡.子道与吾同,而功与吾异,失时者也,非行之谬也.且天下理无常是,事无常非.先日所用,今或弃之;今之所弃,后或用之.此用与不用,非定是非也.投隙抵时,应事无方,属乎智.智苟不足,使若博如孔丘,术如吕尚⑤,焉往而不穷哉?”孟氏父子舍然无愠容,曰:“吾知之矣,子勿重言!”
1,投隙抵时,应事无方,属乎智,用现代汉语解释,
2,施家和孟家的儿子从政的结果有什么不同?
3,孟氏父子舍然无愠容,是因为他们从根本上认识到什么?
译文:
鲁国的施氏有两个儿子,其中一个爱好学术,另一个爱兵法.爱学术的儿子用文学之道去求得齐侯任用,齐侯接纳了他,让他做诸位公子的老师.爱好兵法的儿子到了楚国,用以武强国的方法向楚王求职,楚王非常喜欢他,让他担任军正之职,他们的俸禄让他们家里发了财,他们的爵位使亲族显耀.
施氏的邻居孟氏,同样有两个儿子,他们所学的也和施氏的儿子相同,但却被贫困的生活弄得非常窘迫,对施家的富有很羡慕,因此便跟随施氏请教升官发财的窍门.施氏的两个儿子把实情告诉了孟氏.孟氏的儿子便一个跑到秦国去,以学术去向秦王寻求官职,秦王说:“如今各诸侯国靠武力争霸,他们所努力从事的是练兵和聚粮罢了.如果用仁义道德来治理我们的国家,这无异于亡国之道.”结果将他处以宫刑,驱逐出境.孟氏的另一个儿子跑到卫国,用兵法来求得卫侯任用,卫侯说:“我的国家是个弱小的国家,而又夹在大国中间.对于大国,我们只有侍奉它,小国家我们则安抚它,这才是求得平安的策略.如果依靠用兵的权谋,灭亡的日子也就不远了.如果让你好好地回去,你跑到别的国家去,对我的后患可不小.”于是将孟氏的这个儿子砍了脚再送回鲁国.
孟氏的两个儿子回来后,孟氏父子都跑到施氏家里捶着胸来责骂施氏.
施氏说:“凡事抓住了时机便会发达,错过机会便会招致灭亡.你们的学业和我们相同,但结果大不一样,这是因为你们运用不合时宜,不是你们的行为有什么错误.况且天下的事理没有总是这样的,也没有总不是这样的.以前采用的东西,现在有的已经抛弃了;现在丢弃的东西,后世可能又会加以使用.这种用与不用,是没有一定的.抓住时机,见机行事,灵活地处理问题,才算聪明.如果你智力不够,即使像孔丘那样渊博,象吕尚那样富有谋术,又怎么能不处处碰壁呢?”
孟氏父子听了,心情开朗,消除了怒气,说:“我们懂了,你不必再讲了.”
1.抓住时机,见机行事,灵活地处理问题,才算聪明.
2.孟氏儿子——到处碰壁,遭受酷刑 施氏儿子——升官发财,光宗耀祖
3.认识到不审时度势,机械地照搬现成的方法,结果必定事与愿违