英语翻译my mother,may she rest easy,used to say that there won't nothing worth living for that won't worth dying for!最后面那句,能不能用在中文里找到的俗语或谚语什么与之对应?

来源:学生作业学帮网 编辑:学帮网 时间:2024/06/01 03:12:08

英语翻译
my mother,may she rest easy,used to say that there won't nothing worth living for that won't worth dying for!
最后面那句,能不能用在中文里找到的俗语或谚语什么与之对应?

我母亲,愿她安息,过去常常说总有东西值得活下去,因为那样死太不值了~
最后的THAT是指因为nothing worth living 而死,句子是说因为没东西值得活而死不值得,~有点绕~总体意思就是不管怎么样都要生活下去.~
卡卡~100分`~~开心~谢谢哈

我的母亲,她可以安心曾经说,不会有什么值得生活会,不值得在垂死挣扎!

1:我的母亲,她常自我解嘲世事无常
2:我的母亲常说生死有命,但愿她能安息!

我的妈妈,她可以安心了,她曾经说这没有什么不值得活的也没有什么值得去死的(there won't nothing worth living for that won't worth dying for!)(也许是没什么大不了的不值得你弄的死去活来的意思吧).

我的母亲,安息吧,她曾说过将没有东西值得她生或死。

我的母亲过去常常说不值得为之而死的东西也不值得为之而生,但愿她能够安息了.

我的母亲,她可以休息容易吗, 过去一直说那里不将会毫不值住对于那不将会值死亡!

我的母亲(愿她安息)过去经常说没有什么事情值得为之生或者为之死
两个逗号之间的内容是补充主语 所以我用括号
这里的愿她安息表示 他母亲已经过事 没什么特别含义 着重点不在这里

我的母亲,她可以安心曾经说,不会有什么值得生活会,不值得在垂死挣扎!

本句有一处用错了。

我的妈妈,她会安息的吧。。。。。。她曾常说,不要把某件事当作值得你活下去的理由,因为它不会是值得为之去死的理由。

希望我的母亲安息。她曾经说过,这世上每一件值得你活下去的事情都同样值得你付出生命的代价。

我的母亲,愿她安息吧.看透了世态炎凉的她总是说世界上没有什么东西值得一个人为之生,也没有什么东西值得一个人为之死.

我的母亲,她可以安心曾经说,不会有什么值得生活,会不值得在垂死挣扎!

我的母亲,她可以安心曾经说,不以物喜,不以己悲。

我的母亲,愿她可以安息,俗话说死得其所,流芳百世。

愿我的母亲能够安息,她曾说过:生亦何欢,死亦何求

后面那句用俗语说就是“好死不如赖活着”

我的母亲曾说过即使你不愿为之而死,也要为止而活!愿她就此安息。
won't 和 nothing:双重否定等于肯定。
俗语就是楼上说的“好死不如赖活着”