请问这两个英语句子怎么翻译?1.Nothing is really over until the moment you stop trying2.The quickest way to receive love is to give it;the fastest way to lose love is to hold it too tightiy

来源:学生作业学帮网 编辑:学帮网 时间:2024/05/18 05:18:55

请问这两个英语句子怎么翻译?
1.Nothing is really over until the moment you stop trying
2.The quickest way to receive love is to give it;the fastest way to lose love is to hold it too tightiy

1 在你停止努力之前,一切都不算是结束.
2 最快的得到爱的方法就是付出爱;最快的失去爱的方式就是将爱抓的太紧.

1。除非你停止继续尝试,否则一切都不会真正结束
2。得到爱的最快方式是给予爱,失去爱的最快方式是将其握得太紧

1、不到你停止努力的那一刻,没有什么事是真正结束了的
2、获得爱最快的方式是给予爱,失去爱最快的方式是将爱抓在手里太紧

1。除非你停止继续尝试,否则一切都不会真正结束
2。得到爱的最快方式是给予爱,将其握得太紧也会让爱很快的溜走。

直到你停止尝试否则没有真正结束的时候
获得爱的最快的方法是给以爱,失去爱最快的方法是你把它握的太紧。

1 没有什么困难是解决不了的,除非你停止尝试。(直译就是 事情是不会结束的直到你停止尝试的那一刻)
2 ...to give it后面是不是少了几个单词,我猜:得到爱情的最快途径是给她一定的自由,而失去爱情的最快途径是抓的她太紧。

第一句的翻译是这样:一切都没有真正结束,除非你停止努力。
第二句的我怎么看,都翻译不出来...额..是不是你弄错了...
我只能大概翻译出:最快捷的方式接受爱,是给它在失去爱最快的方法是抱得.
然后最后一个单词是什么东西来的? 我学英语那么多年 没见过“tightiy ”这
个单词......

全部展开

第一句的翻译是这样:一切都没有真正结束,除非你停止努力。
第二句的我怎么看,都翻译不出来...额..是不是你弄错了...
我只能大概翻译出:最快捷的方式接受爱,是给它在失去爱最快的方法是抱得.
然后最后一个单词是什么东西来的? 我学英语那么多年 没见过“tightiy ”这
个单词...

收起

只要你尝试,任何事都有可能。
被爱的最快途径是给予爱。过度的束缚往往会失去爱。
quickest fastest 两个词意思你懂,没多大实际意义,配合语句罢了。
意译比直译来得好