英语翻译“我被你征服了”!是I‘m obeied you!还是I’m obeyed you!情景:我和我朋友争论一个问题,他太会说,我觉得我也有理,可是她太会说我没办法,只好带有不愿的服从他的意见但想结束争论,所
来源:学生作业学帮网 编辑:学帮网 时间:2024/05/30 09:42:37
英语翻译
“我被你征服了”!
是I‘m obeied you!还是I’m obeyed you!
情景:我和我朋友争论一个问题,他太会说,我觉得我也有理,可是她太会说我没办法,只好带有不愿的服从他的意见但想结束争论,所以,想说:"我被你征服了"!或者"我被迫服从你"!应该是:
I am conquered by you
都不对啊
obey是听从的意思 i'm obeyed you文法错了
如果你一定要用obey,那可以说I have decided to obey you.(我决定听从你)或 I will obey you (我会听从你)
如果你是用在爱情方面,obey 这个字台别扭了.可以说 You have conquered me.(你征服了我)或 You have conquered my heart.(你征服了我的心)
我被你征服了 直接翻译是 I am conquered by you.只是我觉得有点别扭.
I obey you!
is the correct one
both of the two are wrong
however, the real translation is: You got me!!!-这才是我被你征服了的意思..
I obey you-是我听你的,
翻译不能按照每个字来翻...
都不对...说法很多。.比如说:
I was defeated by you...
另外obey的过去式和过去分词是obeyed
You conquered me!
请提问的LZ给出上下文语境好吗?
个人感觉听起来像是表白呵呵。
好奇爱楼楼LZ的You got me 比较有感觉。先顶一个吧。
英语翻译“我被你征服了”!是I‘m obeied you!还是I’m obeyed you!情景:我和我朋友争论一个问题,他太会说,我觉得我也有理,可是她太会说我没办法,只好带有不愿的服从他的意见但想结束争论,所
想你 /msl/ 你已经征服了我
你的个人魅力征服了我用英语怎么说
你的个人魅力征服了我 用英语怎么说
麻烦请用英语翻译:“你被他征服了吗?”用来评论皮克的微博的.你懂得!
英语翻译总有一天,我会笑着看你哭总有一天,让你跪下给我唱征服
作文 我征服了害怕
作文什么征服了我
作文什么征服了我
英语翻译:遇到你我真是太高兴了 i'm ( )( )( )( ) you
就这样被你征服?
英语真的很难学!我被她征服了!
我看见,我来了,我征服!
我不认为我征服了沙漠
匈奴是被征服的?
英语翻译1.窗子破了的那座房子是空的.2.这就是我不喜欢他的原因.3.有一点我想征服你的意见.4.星期天是孩子们玩的 最快乐日子.5.这就是我父亲工作的地方.6.你知道他为什么那么快就离开吗?
新加坡,我来了!的英语翻译是Singapore,I'm comming!
作文 就这样被你征服就这样被你征服 不是作文就这样被你征服