中国驰名商标的正确英文说法是chinese famous trademark还是chinese famous brand ,还是china famous trademark我到底要哪个啊!

来源:学生作业学帮网 编辑:学帮网 时间:2024/05/13 16:01:57

中国驰名商标的正确英文说法是chinese famous trademark还是chinese famous brand ,
还是china famous trademark
我到底要哪个啊!

我认为应该是chinese famous trademark
而chinese famous brand是中国名牌的意思

Chinese famous brand

应该是 trademark (商标)
Chinese famous brand 是中国名牌

chinese famous brand!
但是
中国名牌 CHINA TOP BRAND http://www.chinamp.org/antilabel/tedian.php
中显示:
驰名商标 well-known mark 来自《保护工业产权巴黎公约》中的英文,现在我国官方翻译已经确定为驰名商标

应该是:famous brand in China

chinese famous brand 是外国人讽刺中国商品的说法,说某样东西质量差,就会说it's chinese brand。我在做外单时候亲耳听过这种嘲讽,所以这样翻是不好的。

你给的两个选项中,chinese famous brand是较正确的表达;例句如下:
The company products are awarded" the nation quality follow-up key protection products" and" the Chinese famous brand" etc.
公司产品被授予“全国质量跟踪重点保护产品”、...

全部展开

你给的两个选项中,chinese famous brand是较正确的表达;例句如下:
The company products are awarded" the nation quality follow-up key protection products" and" the Chinese famous brand" etc.
公司产品被授予“全国质量跟踪重点保护产品”、中国著名品牌”、全国质量检验稳定合格产品”。
中国驰名商标,地道的表达,应该是Chinese Well-known Trademark, 例句如下:
Postscript: In addition to the above relevant products, we will also paste respectively special symbols on every product who has won Chinese Well-known Trademark, China Top Brand Product, Guangdong Well-known Trademark, and Guangdong Top Brand Product.
备注:除上述相关产品外,届时将对每个获得“中国驰名商标”、中国名牌产品”、广东省驰名商标”、广东省名牌产品”的产品都加贴专门的标志。

收起