英语翻译原文是“Yet beneath the bandage ,globalization is thriving“ 给出的参考翻译是”绷带之下“,没懂,

来源:学生作业学帮网 编辑:学帮网 时间:2024/05/22 13:24:27

英语翻译
原文是“Yet beneath the bandage ,globalization is thriving“ 给出的参考翻译是”绷带之下“,没懂,

Yet beneath the bandage ,globalization is thriving
译【即使在绑带之下(束缚之下),全球化仍是蒸蒸日上】
这里这个绑带是个比喻吧,就是比喻全球化发展的一些束缚或约束,但是即使存在这些约束,仍然阻止不了全球化繁荣发展的趋势.

然而绷带之下,全球化风起云涌。
意思是,经过两次世界大战,战后依然不和平,地球伤重,满身绷带,但是,就是这样,全球化蓬勃发展。
你看看上下文吧,我的理解而已,仅供参考。

然而在那些绷带之下,全球化正在蓬勃发展。
“绷带”应该有深层意思的,结合全文看吧。