英语翻译原文是“Yet beneath the bandage ,globalization is thriving“ 给出的参考翻译是”绷带之下“,没懂,
来源:学生作业学帮网 编辑:学帮网 时间:2024/05/22 13:24:27
英语翻译
原文是“Yet beneath the bandage ,globalization is thriving“ 给出的参考翻译是”绷带之下“,没懂,
Yet beneath the bandage ,globalization is thriving
译【即使在绑带之下(束缚之下),全球化仍是蒸蒸日上】
这里这个绑带是个比喻吧,就是比喻全球化发展的一些束缚或约束,但是即使存在这些约束,仍然阻止不了全球化繁荣发展的趋势.
然而绷带之下,全球化风起云涌。
意思是,经过两次世界大战,战后依然不和平,地球伤重,满身绷带,但是,就是这样,全球化蓬勃发展。
你看看上下文吧,我的理解而已,仅供参考。
然而在那些绷带之下,全球化正在蓬勃发展。
“绷带”应该有深层意思的,结合全文看吧。
英语翻译原文是“Yet beneath the bandage ,globalization is thriving“ 给出的参考翻译是”绷带之下“,没懂,
英语翻译Beneath the surface story
英语翻译是原文,是原文是原文,是原文
英语翻译这是原文
英语翻译这是原文!
英语翻译原文是文言文
英语翻译原文是莎士比亚说的有原文最好没有原文
英语翻译主要是原文啊
英语翻译最好是英文原文.
英语翻译the ship s【和谐】ank beneath the waves
英语翻译原文!
英语翻译原文!
英语翻译原文
英语翻译原文
英语翻译原文的开头是:普少习史事
英语翻译原文是:刘承节奉命赴任.
英语翻译注意是原文,不是课文版,
英语翻译最好是原文对照的,