英语中,be 怎么用的.如be to blame

来源:学生作业学帮网 编辑:学帮网 时间:2024/05/20 09:22:37

英语中,be 怎么用的.如be to blame

be to
要,二 There be 句型中be 前面可用一些半助动词如be about to就要 be certain to一定会.
将要做

这是不定式表被动,意思为将被……,to be blame指要被责备

表示被。。。
被指责

这里的blame是动词啊,此句为不定式的主动形式表被动含义,意思是“我该受责备”。
详见参考吧

该这么怎么样。。。 这是 该要被指责

d people、和there is no spoon,事实上,这里面几乎没有什么俚语Slang,绝大部分都是台词……余下的订正:
all your base are belong to us
somebody set up us the bomb
这两个出自一款古老的游戏Zero Wing的开场白……游戏平台是街机和世嘉,前一句是反派CATS的台词,后一句是机械师的。<...

全部展开

d people、和there is no spoon,事实上,这里面几乎没有什么俚语Slang,绝大部分都是台词……余下的订正:
all your base are belong to us
somebody set up us the bomb
这两个出自一款古老的游戏Zero Wing的开场白……游戏平台是街机和世嘉,前一句是反派CATS的台词,后一句是机械师的。
who`s your daddy
1990年施瓦辛格出演一部电影Kindergarten Cop(中文名《魔鬼孩子王》或者《幼稚园特警》),里面施瓦辛格的一句广为被传诵的招牌台词……你知道在各种电影里“施瓦辛格”和“死不掉”是什么关系吧……
strength and honor
it vexes me
两者出自电影《角斗士》Gladiator。前者是影片原声音乐,后者出自乔奎因·菲尼克斯饰演的Commodus嘴里,并成为了魔兽系列游戏的一句台词。角斗士的命运无论如何都是死掉——不是死在角斗场里就是死在扯大旗起义的路上……
greed is good
来自1987年的电影《华尔街》Wall Street。全片中最NB的一个段落就是Gekko对股东们在会议上的一段发言,原句是“Greed, for lack of a better word, is good.”。建议你找原片来看一看,好多关于美国分工协作垄断吞并等等的思考,挺耐人寻味的。
keyser soze
人物名,来自电影《非常嫌疑犯》The Usual Suspects。Keyser soze在全篇中就像金八爷一样神秘而权力强大,拥有者无数的产业和追随者,几个倒霉蛋主人公只知道他们得因为侵犯了Keyser Soze的利益要为他做事,但不知道其实本人就在他们当中~取这个名字作为秘笈,是因为这个人真的很有钱……在影片开始就截了1个亿的美金……
leaf it to me
我没主意了……大概是谐音……
point break
1991年的电影《惊爆点》Point break,基努·李维斯出演一个FBI新手去做银行劫案的卧底(暴雪很Fan基努哦,算上Matrix这是有关的第二部片子了)。卧底如同黑户一样,都不会出现在名单上,也不会出现在人口上限里……
warp ten
warp在科幻小说里出现的时候意味着翘曲空间。短语来自Star Trek《星际迷航》(大家小时候应该看过这个的动画片,一群人以船长日记的形式展开故事,飞船是前面一个大盘子后面两根管子,船长叫思考特Scott),根据设定Warp 10是一个速度极限(即光速),超过Warp 10运行的物体将出现时光倒流的现象。(题外话:依稀记得那一集对应的动画片是飞船在某个没法飞出的空域航行,整个飞船上除了那个年龄超长的火星人和一个老人,大家都变成了小婴儿……)
iocaine powder
1987年的老电影《公主新娘》The Princess Bride中的一种虚构毒药,无色无味无法探测……在片中黑衣人同绑架了新娘子的反派三人组之一Vizzini斗智斗勇的时候,在酒里撒的就是这种毒药。后来Vizzini通过严密的逻辑推理喝下了一杯,然后顺理成章地扑街……在后来给女主人公解释的时候他承认自己无耻地向两个杯子里都下了毒,只不过自己在过去的几年里获得了免疫这种毒药的能力……换个说法就是柯南拿APTX4869和坏蛋干杯的效果……个人认为小说比电影好看……
who is john galt我同意jrj83413的说法~
sharp and shiny - 研究升级
一般形容二手商品的状态还不算差。“我们的技术还不算旧!”
synergy
我也不知道了!我只知道苹果有一套软件叫这个!
rise and shine
基督教文化的儿歌名,关于诺亚制造方舟拯救动物们的故事的儿歌。Rise and shine, and give god the glory, glory重复了N多遍……太阳的Rise and shine是大地新生的开始
lights out
熄灯,科幻类小说里有时候特指被EMP(电磁脉冲)击中后的电子产品全部失灵症状。
daylight saving
我国也曾经有过的一个事件,就是夏时制,现在的部分国家仍然会在夏天把表调一个小时以求“充分利用时间”……不过个人看不出来有什么太大意义……
motherland <race> <level>
不清楚,按原意解释~祖国~(过度阐释一下,会不会是美国人讽刺前苏联的共产主义尝试呢……因为Motherland最多就是被共产主义国家使用,我们祖国母亲的用法很大程度上是跟随苏联老大哥的……然后就是随意的时代跃进……YY一下)
the dudeabides
来自1998年的喜剧电影《谋杀绿脚趾》The Big Lebowski。里面一个成天打保龄球的姓Lebowski的家伙总是自称“Dude”(直译应该是“伙计”“老兄”),陷入了一场和另一个Lebowski姓富豪的老婆的绑架纠纷中……为了避免剧透我不说最后怎么样了,虽然这个片子我的评价很差……总之Dude在最后一场的保龄球馆中说了“Fuck it, let's go bowling”之后,故事讲述人用“The dude abides”来归纳他的处境和人生~简单脏脏的却有保龄球和朋友们的人生
提到的片子俺推荐的都看一下哈~个人认为暴雪的品位还不错~哈哈
自己打的,蛮辛苦,望LZ采纳
希望我的回答对你能有帮助,^_^ 也希望你能采纳为最佳答案!
百度搜索:麦拍拍

收起