帮忙翻译下巴西语'talvez eu posse sizer que por algumas vexes tive vintage de te beijar 一个巴西同学给我的.很好奇.大部分字母用大写'不知道意思会不会不一样

来源:学生作业学帮网 编辑:学帮网 时间:2024/06/05 21:05:57

帮忙翻译下巴西语'talvez eu posse sizer que por algumas vexes tive vintage de te beijar 一个巴西同学给我的.很好奇.大部分字母用大写'不知道意思会不会不一样

大写的话可能是地名或者人名 大写和小写的意思会有不同
另:巴西的官方语言是葡萄牙语哦

这句话直译不通,应该有些单词拼写错误,
talvez=也许;eu=我; posse=可以; sizer应该是dizer的误写,说、告诉的意思。
que 和por 是助词,没有对应的汉语意思。algumas=有些,某些; vexes应该是
vezes的误写,“次”、“次数”的意思; tive=有;vintage有“酿酒”的意思,不是是否有误: de相当于汉语的“的”; te=...

全部展开

这句话直译不通,应该有些单词拼写错误,
talvez=也许;eu=我; posse=可以; sizer应该是dizer的误写,说、告诉的意思。
que 和por 是助词,没有对应的汉语意思。algumas=有些,某些; vexes应该是
vezes的误写,“次”、“次数”的意思; tive=有;vintage有“酿酒”的意思,不是是否有误: de相当于汉语的“的”; te=你; beijar=接吻。

收起