句子改错 1.safety class,a toughened glass sheet,is six times strongers than untreating glass.每题都有一个错误,untreating 改成untreated.我觉得safety应该改成safe呀,safety不是名词吗?2.Scorpions,whch are normally lone,have deve
来源:学生作业学帮网 编辑:学帮网 时间:2024/05/14 04:20:28
句子改错 1.safety class,a toughened glass sheet,is six times strongers than untreating glass.
每题都有一个错误,untreating 改成untreated.我觉得safety应该改成safe呀,safety不是名词吗?
2.Scorpions,whch are normally lone,have develped a cautious mating ritual.
答案是该lone 成alone 这两词有什么不同吗?
3.The diameterof the sun is more than one hundred times greater than the Earth.
答案是该the Earth 成that of the earth 为什么呢?
1) 我觉得第一题你可能理解错了,safety class是安全等级的意思.这句话的意思是钢化玻璃板的坚硬程度是普通玻璃的六倍.普通玻璃,也就是untreated glass 未经处理的玻璃.有被动含义,所以用过去分词作定语.(stronger是你打错了吧,如果这一行只有一个错误的话~)
2)lone和alone虽然意思接近,但是lone多做定语,alone多做表语.这句话中“are (normally)+?”是个系表结构,所以要用alone.
3)第三题是考察比较级的用法,我们在比较两样东西时要遵循对等的原则.这道题里比较的对象是太阳的直径 和 地球的直径.要注意,是地球的直径,而不是地球.所以用了 that of the earth.that指前文中的diameter(直径).
名词可以做定语,我觉得呢safety可以不改。strongers改成stronger,比较级没有单复数概念,还有就是untreating改成untreated过去分词做定语表示一种被动关系,同时是已经过去的,完成的,而不是正在被处理的。
1、两个名词连用也可以,这在科技英语中很常见,但是untreating glass就不对了,直译的意思应该是“被处理过的玻璃”,而用动名词,没有被动的意义了。
2、lone, adj.孤单的; 孤独的; 人迹稀少的; 孤寂的
alone, 着重专指某人或某物,而不是别的。
3、本句比较的是二者的直径,而不是比较太阳和地球,当然用that of the earth !...
全部展开
1、两个名词连用也可以,这在科技英语中很常见,但是untreating glass就不对了,直译的意思应该是“被处理过的玻璃”,而用动名词,没有被动的意义了。
2、lone, adj.孤单的; 孤独的; 人迹稀少的; 孤寂的
alone, 着重专指某人或某物,而不是别的。
3、本句比较的是二者的直径,而不是比较太阳和地球,当然用that of the earth !
收起