简・奥斯汀的小说<爱玛>哪个版本翻译得比较好?
来源:学生作业学帮网 编辑:学帮网 时间:2024/06/05 15:59:06
简・奥斯汀的小说<爱玛>哪个版本翻译得比较好?
这个有比较大的争议.孙致礼翻译的傲慢与偏见几乎可以与王科一先生的经典本并驾齐驱,翻译的爱玛也忠实原著,是目前几个本子里面好一些的,但有人认为神韵不足,所以还没有定论.
顺便说一下,按我的观点,如果要看包法利夫人,首选李健吾,次选周克希,最后才是许渊冲,我很不喜欢许的改写式风格.
收录互联网各类作业题目,免费共享学生作业习题
慧海网手机作业共收录了 千万级 学生作业题目
来源:学生作业学帮网 编辑:学帮网 时间:2024/06/05 15:59:06
简・奥斯汀的小说<爱玛>哪个版本翻译得比较好?
这个有比较大的争议.孙致礼翻译的傲慢与偏见几乎可以与王科一先生的经典本并驾齐驱,翻译的爱玛也忠实原著,是目前几个本子里面好一些的,但有人认为神韵不足,所以还没有定论.
顺便说一下,按我的观点,如果要看包法利夫人,首选李健吾,次选周克希,最后才是许渊冲,我很不喜欢许的改写式风格.