语言学中有隐喻明喻之分吗?her lips bloom like cherry 是metaphor or simile?那么her cherry-like lips 是属于隐喻吗?类似的像The turquoise seas这些形容词结构的算不算隐喻啊?语言学里分不分隐喻明喻啊?

来源:学生作业学帮网 编辑:学帮网 时间:2024/05/07 03:00:25

语言学中有隐喻明喻之分吗?
her lips bloom like cherry 是metaphor or simile?
那么her cherry-like lips 是属于隐喻吗?类似的像The turquoise seas这些形容词结构的算不算隐喻啊?
语言学里分不分隐喻明喻啊?

您好,个人是觉得 her cherry-like lips 及The turquoise seas 应属明喻.而 her lips bloom like cherry 则两者皆是.
另外语言学中是有隐喻明喻之分的,您可以参考以下:
【明喻和隐喻】
修辞手法是所有语言中最常见的用于增强表达效果、使表达更为生动活泼的手段之一.作为修辞方式之一的隐喻,以其简练、贴切、生动、含蓄的特征,受到了各界人士的青睐,我们日常生活中所用的成语、谚语都经常能看到它的影子.
隐喻不仅仅是一种重要的修辞方式,从某种程度上讲,隐喻是一种文化的载体,反映了语言所承载的文化特征.英汉文化的异质性特征反映在隐喻上就形成了交际的障碍,国人喜欢用自己的思维习惯来理解外国的隐喻含义,故歧义和误解在所难免,交际失败是其必然.因此正确理解隐喻,恰当转达作者/说话人的意图则成了问题的关键.本文试图从语用学基础关联理论来探讨这一问题,以期取得翻译等效.
一、明喻(Simile)
明喻(Simile),是常用as或like等词将具有某种共同特征的两种不同事物连接起来的一种修辞手法.明喻的表达方法是:A像B.
1. My heart is like a singing bird.(我的心像一只歌唱的小鸟.)
2. O my love’s like a red, red rose,
That’s newly sprung in June;
3. O my love is like the melodies,
That’s sweetly played in tune.
苏格兰诗人罗伯特•彭斯在《红红的玫瑰》一诗中,由外表的描写转向描写爱人自然和谐之美.这里用了诗人用了两个明喻为读者提供了一幅多情的画面,美丽动人的苏格兰少女有花一样的丽质,乐曲一般的甜美.
4. Army and people are as inseparable as fish and water.(军队和人民像鱼水一样不可分离.)
5. It is difficult to convince him: he is as obstinate as a
mule.(他倔强得像一头骡子,很难说服他.)这里用a mule(骡子)比喻顽固的人.
说甲像乙,也就是说本体像喻体.
比喻词:本体、喻体、比喻词都出现,能明显地看出是在打比方的比词:“像……”、“像……似的”、“像……一般”、“好比……”等.
二、隐喻(metaphor)
同明喻一样,隐喻也是在两个不同类对象之间进行比喻.区别在于:明喻把本体和喻体说成是相似的,而隐喻则干脆把两者说成是一致的;明喻用“比喻词”,而隐喻中不用了.如:The
news is as a dagger to his heart.(明喻) The news is a dagger to his heart..(隐喻)
Joe fought like a lion.(明喻) Joe was a lion in the battle.(隐喻).

由于它不直接提出本体与喻体相比,而是巧妙地通过人们熟悉的形象、特征、动作或哲理去暗示人们尚不熟悉或不易把握的对象,表面上看来不像比喻,实际上在暗中打了个比喻,而且往往是比明喻更近了一层的比喻,又被称为“压缩了的明喻”.其含义含蓄,需要根据上下文去领会.例如:J.T.Adams有句名言:Money is the lens in a camera. 为什么说金钱是一部照相机的镜头?很费解.经过分析我们不难发现两者有共同之处:照相机的镜头能反映出一个人的不同面貌,金钱则能检验出一个人的不同品质,故之.
英汉隐喻比较:
人类共有的许多的生活经验,共同感受,造就了不同文化在修辞手法也有不少的重合之处.同时,由于各个民族的自然环境、社会文化背景和风俗习惯不同,受其熏陶衍生出不同的思辨方式和推理模式,这种差异会导致他们在语言中产生不同的联想,使其比喻异彩纷呈、各具特色.英汉语的隐喻的异同主要表现以下几个方面:
1.喻体相同,含义相同.

隐喻心理基础是对世间万物某些共同特点的联想.通过比较,我们会发现在英语和汉语的隐喻中有许多惊人的相似之处,如都以绵羊比喻温顺,以钢铁比喻坚强,用狐狸比喻狡猾,用猴子比喻灵活,玫瑰比喻甜蜜.不少成语和习语中的比喻简直是不谋而合的,他们不但有相同的、极相类似的形象,并且有相同的意义或隐义.如,破釜沉舟,burn one’s boat;隔墙有耳,walls have ears;浑水摸鱼, fish in troubled water;泼冷水,pour cold water over,肉中刺,a thorn in the flesh.等.
狗对于英国人来说,既可以用来看门或打猎,也可使做人的伴侣和爱物,所以英国人对狗一般有好感,常用来比喻人的生活.例如:lucky dog, top dog, dog tired, every dog has his
day.中国民间虽然有养狗的习惯,但一般在心理上却厌恶鄙视这种动物,常用来形容和比喻坏人.例如:狗腿子,狗急跳墙.中国人把猫头鹰当作不吉祥的象征,但英语中却说,as wise as an owl,把猫头鹰当作智慧的象征.中国人把“龙”视为吉祥的神物,有不可思议的力量,因而成为至尊无上的帝王的象征,甚至把它看作是光明的未来,“望子成龙”.可是英美却把“龙”视为喷烟吐火的凶残怪物.还有这么一句话:像“中国是块肥肉,谁都想吃.”“肥肉”这个词在英语里也有,但英美国家的人很难理解,为什么要比作肥肉,比瘦肉不更好些?
2.喻体不同,含义相同.
中国人常常用“老鼠”比喻胆小,而操英语的本族人将chicken, rabbit 比作“懦夫、胆小鬼”.“猪”在汉语里表示“愚蠢、笨拙”之意,但在英语里,“猪”的形象则被goose 所替代.操英语的本族人谈到某人身强力壮,就会使用 horse来形容;而我们在这个话题下决不会用horse,而用牛来比喻.“牛毛”在汉语里比喻非常多的意思,按照英语民族的联想习惯,他们到是把众多事物形容为我们极不熟悉的事物—blackberry(蓝莓).英语中的Lion与lioness和汉语中的老虎、母老虎的联想意义是一致的.汉语用“一箭双雕”,英语用“一石双鸟”.汉语用“山中无老虎,猴子称大王”,英语用 “In the land of the blind, the one-eyed man is king”.
3.喻体空白,我有他无.

即所谓的文化上的空白.也就是说,有些说法或行为是一国所有,其他国家没有.中国有些说法外国没有:我们用“四面楚歌”来比喻处境孤立,而英语国人没有这个历史故事,也没有这个比喻.反之,英语里却有meet one’s Waterloo来形容遭到惨败,这样的比喻也不可能出现在汉语里,但汉语里有“走麦城”这一比喻.

只有通过两种语言和文化的对比,才能在翻译时不照原文的字面意义翻译,而直译出原文的用意;只有通过两种语言和文化的对比,才能保证原文与译文获得等效.同时,只有通过不同程度的努力,根据话语提供的词语信息、逻辑信息和人们本身具备的百科信息,在推理中选择最合适的语境,并求得话语与语境之间的最佳关联,才能正确认知和理解.
(以上内容来自於英语好好向上教育网)

语言学中有隐喻明喻之分吗?her lips bloom like cherry 是metaphor or simile?那么her cherry-like lips 是属于隐喻吗?类似的像The turquoise seas这些形容词结构的算不算隐喻啊?语言学里分不分隐喻明喻啊? 请问英语语言学中,概念隐喻与隐喻表达式什么区别? 认知语言学的隐喻和转喻与修辞学的隐喻和借代有什么区别 冯至写的诗《蛇》明喻隐喻借喻的句子有哪些? 什么是认知语言学中的隐喻 请问歌词中含有爱情隐喻的经典英文爱情歌曲有哪些?隐喻是认知语言学中的一个术语,它相当于汉语里面的暗喻,不需太严格,只要歌词中有把爱情比作某个某某什么的都行 英语修辞格中的隐喻和委婉语有什么区别?怎样去辨认呢?有什么标志吗?像我们汉语中的明喻和暗喻,有那些像.或者仿佛.或者是.之类的, 请高手讲解一下英语语言学中的metaphor(隐喻).要求讲解全面,最好有例子.应付了事的就不必了.比如隐喻可以分为情感隐喻,概念隐喻等,还可以分为...... 请问 什么是 认知语言学中的“容器隐喻”? lip有复数吗?如题 英语翻译有什么暗喻和隐喻吗? 请问英语中概念隐喻和语法隐喻的对比研究有哪些 metaphor是汉语中“暗喻”的意思吗?和“隐喻”有什么区别? 隐喻中政治隐喻和隐喻政治的区别 成语中的动物隐喻学士论文,语言学方向,大家能为我提供思路吗?英文的··· 语言学语言学有 明喻和暗喻的区别英语中也有此之分 请讲详细一点 lip