英语翻译even the signs of mutability that sometimes jolted her-- the whiteness of her mother's hair,the worn patience of her sister's face,the morose silence of her brother-in law,now so long and black that the women worried about him in low voic
来源:学生作业学帮网 编辑:学帮网 时间:2024/05/27 16:33:10
英语翻译
even the signs of mutability that sometimes jolted her-- the whiteness of her mother's hair,the worn patience of her sister's face,the morose silence of her brother-in law,now so long and black that the women worried about him in low voices--could not more than briefly interrupt the deep security and peace
主语是 signs 谓语是 could not more than interrupt 宾语 the deep security and peace
我的理解是这样的:即使有时使她吃惊的无常的迹象--母亲的白发,姐姐满不耐烦的脸庞,姐夫忧郁的沉默,now so long and black以至于女人们都低声地担心他--最多也就是短暂的打断一下那深沉的安定与平静.
so long and black 指的是哪个啊
now so long and black 是不是指 brother-in law啊 the women 是不是指 mother 和 sister啊 只用这样解释才通?
个人认为指的是姐夫的morose silence.
句子的主干如你所划,Signs interrupt the security and peace.
显然,插入语部分全部是对signs的修饰
根据就近原则,同时根据the women worried about him in low voices
显然him只能指姐夫了.
PS我觉得你翻译的挺好的~
补充:so long and black 修饰的是姐夫的沉默
the women 没有上下文,不知道到底指的是谁
应该是the woman 吧!!!
应该是个选段吧?我划了半天成分,跟你划的主谓宾一样。但感觉话没说完,翻译不好,意思不通。如果第一个her指的是要描述的那个“她”,那第三行里的him又是谁?再者就是long and black怎么看怎么像描述头发的。追溯到上面,难道是写妈妈的头发又变回来了?还是把mutability解释为变性?...
全部展开
应该是个选段吧?我划了半天成分,跟你划的主谓宾一样。但感觉话没说完,翻译不好,意思不通。如果第一个her指的是要描述的那个“她”,那第三行里的him又是谁?再者就是long and black怎么看怎么像描述头发的。追溯到上面,难道是写妈妈的头发又变回来了?还是把mutability解释为变性?
收起
25413132132231321321