有一个英语句子,帮忙分析一下句式结构,不太懂When it comes to the slowing economy, Ellen Spero isn't biting her nails just yet这句话不长,但是感觉比某些修饰成分一大堆的长难句还难理解这句话书上给的翻
来源:学生作业学帮网 编辑:学帮网 时间:2024/06/06 01:42:47
有一个英语句子,帮忙分析一下句式结构,不太懂
When it comes to the slowing economy, Ellen Spero isn't biting her nails just yet
这句话不长,但是感觉比某些修饰成分一大堆的长难句还难理解
这句话书上给的翻译是:【经济发展减缓时,Ellen Spero还没有绝望】
这个翻译我更摸不着头脑了
我的问题是:
1、When it 中的 it 指代什么?意思似乎是【当它出现在经济疲软时期】,但是翻译中看不出这层意思
2、后半句有个nails,这不是【钉子;指甲】的意思吗?翻译中似乎也没体现
3、还有最后的just yet 怎么理解?
it 是形式主语 没有确切意义,只是充当主语的作用,因为英语里一般不允许无主句
与这句类似:It's raining.
bite one's nails 短语:陷入绝境、绝望
这是一个比喻,起源可能是因为一般人发愁、绝望时会咬手指.或者说,艰难到只能割肉自食的地步了
not yet “还没有”
just 表示语气,“至少,还”
it其实没有特别代表什么,你也不必太学术性去看这一段,因为都是在用一些英文歇后语
比较容易理解的翻译:经济疲软时期来的时候,ellen spero一点都不急
when it comes to是固定的吧。。当涉及到...的意思吧
我觉得nail是英语习语吧
When it comes to是英语中的常用固定句式,意思是"当提及到.....的时候",不可强硬用语法解释.
bit one's nails是英语中的俚语,用咬指甲生动的表达紧张,焦虑的意思.
not ... just yet = 还没有...
这句子没什么复杂的句式结构,只是对常用句式和俚语不了解罢了....
全部展开
When it comes to是英语中的常用固定句式,意思是"当提及到.....的时候",不可强硬用语法解释.
bit one's nails是英语中的俚语,用咬指甲生动的表达紧张,焦虑的意思.
not ... just yet = 还没有...
这句子没什么复杂的句式结构,只是对常用句式和俚语不了解罢了.
收起