40个趣味英语单词,

来源:学生作业学帮网 编辑:学帮网 时间:2024/05/05 06:41:27

40个趣味英语单词,

lover 情人(不是“爱人”) busboy 餐馆勤杂工(不是“公汽售票员”) busybody 爱管闲事的人(不是“大忙人”) dry goods (美)纺织品; (英)谷物(不是“干货”) heartman 换心人(不是“有心人”) mad doctor 精神病科医生(不是“发疯的医生”) eleventh hour 最后时刻(不是“十一点”) blind date (由第三者安排的)男女初次会面(并非“盲目约会”或“瞎约会”) dead president 美钞(上印有总统头像) (并非“死了的总统”) personal remark 人身攻击(不是“个人评论”) sweet water 淡水(不是“糖水”或“甜水”) confidence man 骗子(不是“信得过的人”) criminal lawyer 刑事律师(不是“犯罪的律师”) service station 加油站(不是“服务站”) rest room 厕所(不是“休息室”) dressing room 化妆室(不是“试衣室”或“更衣室”) sporting house 妓院(不是“体育室”) horse sense 常识(不是“马的感觉”) capital idea 好主意(不是“资本主义思想”) familiar talk 庸俗的交谈(不是“熟悉的谈话”) black tea 红茶(不是“黑茶”) black art 妖术(不是“黑色艺术”) black stranger 完全陌生的人(不是“陌生的黑人”) white coal (作动力来源用的)水(不是“白煤”) white man 忠实可靠的人(不是“皮肤白的人”) yellow book 黄皮书(法国政府报告书,以黄纸为封) (不是“黄色书籍”) red tape 官僚习气(不是“红色带子”) green hand 新手(不是“绿手”) blue stocking 女学者、女才子(不是“蓝色长统袜”) China policy 对华政策(不是“中国政策”) Chinese dragon 麒麟(不是“中国龙”)

CAT、MOUSE、HORSE、DOG、PIG 、wc、pc、plc、ttl、tcl、ppt、bird、bus、ox、xo、 ok、fox、................................otc、gf 、bf、bc、ad..............

Are--------- era(时代);bin(贮藏器)----- nib(笔尖);but ------ tub(盆);deer(鹿)----- reed(芦苇); door----- rood(十字架);doom(注定)----- mood(心情);deem(认为)----- meed(适当的报答); dot(点)----- tod(狐);evil(罪恶)------ live(生活);God...

全部展开

Are--------- era(时代);bin(贮藏器)----- nib(笔尖);but ------ tub(盆);deer(鹿)----- reed(芦苇); door----- rood(十字架);doom(注定)----- mood(心情);deem(认为)----- meed(适当的报答); dot(点)----- tod(狐);evil(罪恶)------ live(生活);God----- dog;gnat(小烦扰)----- tang(强烈的味道);gulp(吞)-------plug(插座);gut(内容,实质)----- tug(猛拉,苦干);keel(船的龙骨)------leek(韭葱);loop(环)----- pool(水池);loot(赃物)----- tool,meet---- teem(充满,涌现);nip(呷)------ pin(大头针);nod(点头)------ don(大学教师);not----- ton(吨);on---- no;pan(平底锅)------- nap(小睡);part----- trap(陷阱);pets(宠物)------- step;pots(壶)-----stop;put-----tup(公羊);rail(铁轨)------ liar(说谎者);ram(公羊)------ mar(弄糟);raw(生的)------ war;saw(锯)----- was;sloop(小型护航舰)-----pools;smart(机灵的)----- trams(电车);snap(猛咬,争购)----- pans;tap(水龙头)------ pat(轻拍);ten----- net(网);tog(衣服)------ got;tom(雄猫)----- mot(警句);tops(顶)------- spot(点);tun(大酒桶)------ nut(坚果)。

收起

firefly是“萤火虫”,而不是一种“苍蝇”。
Prairie dog是“草原鼠”,而不是一种“狗”。
India ink是“墨汁”,来自中国,而不是“印度”。
Lead pencil是“铅笔”,它不含铅(lead),而是“石墨”。
Silk worm是“蚕”,而不是“蠕虫”。
Douglas fir tree是一种...

全部展开

firefly是“萤火虫”,而不是一种“苍蝇”。
Prairie dog是“草原鼠”,而不是一种“狗”。
India ink是“墨汁”,来自中国,而不是“印度”。
Lead pencil是“铅笔”,它不含铅(lead),而是“石墨”。
Silk worm是“蚕”,而不是“蠕虫”。
Douglas fir tree是一种“松树”,而不是 “枞树”。
Peanut是“花生”,而不是“豆类”。
English horn是“法国双簧管”,它既不是一种“号”,也不来自英国。
Guinea pig是“天竺鼠”,而不是一种“猪”。
Shortbread是“酥饼”,而不是一种“面包”。
Shooting star是“陨石”,而不是什么“星”。
Funny bone是“麻骨”,指神经,而不是一种“骨”。
Bald eagle是“”,而不是一种“”。
Banana tree说是“香蕉树”,而是一种“草本植物”。
Jackrabbit是一种“野兔”(hare),而不是 “家兔”(rabbit)。
Catgut是“羊肠线”,而不是来自“猫”。
Mexican jumping bean是“”,而不是一种“”。
Koala bear“考拉熊”,不是一种“熊”,而是一种有袋动物。

收起