英语翻译良人者,所仰望之终身者也,一人之善恶.必须终身能坚守为要件.本心为假冒,狐皮覆之,狐假虎威,终露出马脚之时.如得知其人之底心露者.立即取消之.渐其疏远之,甚至断之.否则有悔不
来源:学生作业学帮网 编辑:学帮网 时间:2024/06/04 06:39:59
英语翻译
良人者,所仰望之终身者也,一人之善恶.必须终身能坚守为要件.本心为假冒,狐皮覆之,狐假虎威,终露出马脚之时.如得知其人之底心露者.立即取消之.渐其疏远之,甚至断之.否则有悔不当之时也.
要翻译成现代白话吗?就是:良人(丈夫)是我依靠过活一辈子的人啊!判断一个人是善(高尚)还是恶(卑下),看他是不是一生始终如一,坚持美好品德.这是最基本的条件啊.如果本心就想欺骗人,披了一张美丽的狐皮外装来骗人,“狐假虎威”,最终会有露出马脚那一天.
如果知道了那个人藏在狐外装下的内心真面目,应当马上取消和他的约会!逐渐疏远他,直到断绝来往.如果不这样做,将来后悔也来不及了!
“ 良人者,所仰望而终身也,今若此!”是《孟子-离娄下》中的一段话.
良人,这个词,在战国时,是指优秀人才,《孟子-离娄下》中指妇女对丈夫的称呼.根据你提供的文言文,在这里作丈夫讲.另外,狐假虎威,是不是考虑在这里不用这个词?“立即取消之”,我按取消约会来讲,否则与下文的“断之”似乎有重复?
死与生,皆命也。无善则死,有善则生,不独善也。故若以吾生为善乎?则吾死亦善也
做好人,是可以令人敬仰终生的,现在也是这样。一个人的善与恶,能够坚守到底才好(做好人就做到底,反之亦然。所谓做人要坦荡)。如果心存恶念,而表面却装出一副好人的样子,终究会被识破(所谓知人知面不知心,不过路遥知马力,日久见人心。)。如果能及早识破那伪君子的内心,立刻疏远他,甚至与其断交,是为上策!否则后悔莫及!...
全部展开
做好人,是可以令人敬仰终生的,现在也是这样。一个人的善与恶,能够坚守到底才好(做好人就做到底,反之亦然。所谓做人要坦荡)。如果心存恶念,而表面却装出一副好人的样子,终究会被识破(所谓知人知面不知心,不过路遥知马力,日久见人心。)。如果能及早识破那伪君子的内心,立刻疏远他,甚至与其断交,是为上策!否则后悔莫及!
收起
这是参考译文:
丈夫,是女人寄予希望托付终生的人啊!一个人的善恶,必须以终身能够坚守为前提条件。如果本心是想假冒,用狐狸皮披在身上伪装,就像狐假虎威一样,终究会有露出马脚的时候。如果了解了那人的本心(不善),就应该立即取消与他的关系,渐渐地疏远他,甚至断绝关系,否则总会有悔不当初的时候。
——不过,这不是原装的文言文。显然是今人所造之句。...
全部展开
这是参考译文:
丈夫,是女人寄予希望托付终生的人啊!一个人的善恶,必须以终身能够坚守为前提条件。如果本心是想假冒,用狐狸皮披在身上伪装,就像狐假虎威一样,终究会有露出马脚的时候。如果了解了那人的本心(不善),就应该立即取消与他的关系,渐渐地疏远他,甚至断绝关系,否则总会有悔不当初的时候。
——不过,这不是原装的文言文。显然是今人所造之句。
收起
丈夫,是女人寄予希望托付终生的人啊!一个人的善恶,必须以终身能够坚守为前提条件。如果本心是想假冒,用狐狸皮披在身上伪装,就像狐假虎威一样,终究会有露出马脚的时候。如果了解了那人的本心(不善),就应该立即取消与他的关系,渐渐地疏远他,甚至断绝关系,否则总会有悔不当初的时候。
——不过,这不是原装的文言文。显然是今人所造之句。...
全部展开
丈夫,是女人寄予希望托付终生的人啊!一个人的善恶,必须以终身能够坚守为前提条件。如果本心是想假冒,用狐狸皮披在身上伪装,就像狐假虎威一样,终究会有露出马脚的时候。如果了解了那人的本心(不善),就应该立即取消与他的关系,渐渐地疏远他,甚至断绝关系,否则总会有悔不当初的时候。
——不过,这不是原装的文言文。显然是今人所造之句。
收起
帝乃除超为兰台史,后坐事免宫