中文翻译英文,哪个译法好?我要把“寻找属于我的世界”翻译成 looking for the world of mine looking for my own world 这两种翻译哪个好? 你们还有更好的翻译吗?

来源:学生作业学帮网 编辑:学帮网 时间:2024/05/13 04:11:39

中文翻译英文,哪个译法好?
我要把“寻找属于我的世界”
翻译成 looking for the world of mine
looking for my own world 这两种翻译哪个好?
你们还有更好的翻译吗?

Looking for the world of mine 这句语法不对
应该是:Looking for a world of my own.
那两个翻译里,我比较喜欢:
Looking for a world of my own.
寻找属于我的世界:(一些其他的翻译)
Seeking a world that belongs to me.
Seeking a world of my own.
Seeking my own world.
注:Seek 是 look 的同义词
所以这两个词里,你喜欢哪个就用哪个.
我比较喜欢 seek,因为 look 太普遍了.

looking for the world of mine 语气像是:我在找"我的"世界 我的加重语气一样
looking for my own world 更好一点

我同意雪水飘飘的看法,另外,seek有搜寻、探寻的意思,比简单的一个look for (找)语义上更“执著”,更“精心”。
另:一般来讲,由两个或两个以上的词组成的词组,在用法上都不如单个字更严肃,更正式,所以,look for 比seek 语气上要随便些。...

全部展开

我同意雪水飘飘的看法,另外,seek有搜寻、探寻的意思,比简单的一个look for (找)语义上更“执著”,更“精心”。
另:一般来讲,由两个或两个以上的词组成的词组,在用法上都不如单个字更严肃,更正式,所以,look for 比seek 语气上要随便些。

收起

Looking for my own world !!!
Finding my own world