英语翻译Cowboys and Indians were an American cliche that had already reached Paris throughthe movies,and I asked a grandparent to send me a Davy Crockett hat so thatI could live out that fairy tale against the backdrop of gray postwar Montparnass
来源:学生作业学帮网 编辑:学帮网 时间:2024/05/16 17:31:37
英语翻译
Cowboys and Indians were an American cliche that had already reached Paris through
the movies,and I asked a grandparent to send me a Davy Crockett hat so that
I could live out that fairy tale against the backdrop of gray postwar Montparnasse.
牛仔和印第安人是已经通过电影传到达巴黎的美国的陈词滥调,我文一个祖父寄给我一个戴维·克罗克特的帽子.如此我应该可以童话般的生活在反对灰色的战后的蒙帕纳斯的背景下.
冬十有二月,齐侯、郑伯盟于石门。癸未,葬宋缪公,葬者曷为或日或不日?不及时而日,渴葬也。不及时而不日,慢葬也,过时而日,隐之也。过时而不日,谓之不能葬也。当时而不日,正也。当时而日,危不得葬也。此当时何危尔,宣公谓缪公曰:"以吾爱与夷则不若爱女。以为社稷宗庙主,则与夷不若女,盍终为君矣。"宣公死,缪公立,缪公逐其二子庄公冯与左师勃,曰:"尔为吾子,生毋相见,死毋相哭。"与夷复曰:"先君之所为不与臣...
全部展开
冬十有二月,齐侯、郑伯盟于石门。癸未,葬宋缪公,葬者曷为或日或不日?不及时而日,渴葬也。不及时而不日,慢葬也,过时而日,隐之也。过时而不日,谓之不能葬也。当时而不日,正也。当时而日,危不得葬也。此当时何危尔,宣公谓缪公曰:"以吾爱与夷则不若爱女。以为社稷宗庙主,则与夷不若女,盍终为君矣。"宣公死,缪公立,缪公逐其二子庄公冯与左师勃,曰:"尔为吾子,生毋相见,死毋相哭。"与夷复曰:"先君之所为不与臣国而纳国乎君者,以君可以为社稷宗庙主也。今君逐君之二子而将致国乎与夷,此非先君之意也,且使子而可逐,则先君其逐臣矣。"缪公曰:"先君之不尔逐可知矣,吾立乎此摄也,终致国乎与夷。"庄公冯弑与夷。故君子大居正,宋之祸宣公为之也。
收起
电影中的牛仔和印第安人已经成为巴黎人眼中对美国人的刻板印象。我让我的祖父给送我一顶大卫·克洛科特(美国政治家,军人)的帽子,好让我得以在他的故事的激励下在蒙巴纳斯度过战后的灰暗时光。