英语翻译ee的翻译,就成了 赢得这场比赛只是小菜一碟/小事一桩。当然,意思差不多不过我想表达的语气是,他“轻松”的就赢了这场比赛。还是有些区别 应该是先说完一个句子,然后再
来源:学生作业学帮网 编辑:学帮网 时间:2024/06/06 14:26:24
英语翻译
ee的翻译,就成了 赢得这场比赛只是小菜一碟/小事一桩。
当然,意思差不多
不过我想表达的语气是,他“轻松”的就赢了这场比赛。
还是有些区别
应该是先说完一个句子,然后再带上个附带的形容。比如 或者附带个 介词加名词啊
He won the game easily
He won the game without any effort
He won the game easily
He won the game
He won the game is a breeze
He's standing has won the game.
他“轻松”的就赢了这场比赛。
He won this game/match with little effort
He won this game/match, not noticeably breaking a sweat.
He won this game/match without breaking a sweat.
赢得这场比赛对他而言,只是小菜一碟/小事一...
全部展开
他“轻松”的就赢了这场比赛。
He won this game/match with little effort
He won this game/match, not noticeably breaking a sweat.
He won this game/match without breaking a sweat.
赢得这场比赛对他而言,只是小菜一碟/小事一桩。
Winning the game/match was just a piece of cake for him.
P.S.你自己选吧~O(∩_∩)O~
收起
He won the game without breaking a sweat.