这是什么从句?帮分析下!This criticism was often prompted by the wish to remove an element from Freud's system which aroused criticism and hostility among conventionally minded people.1.详细语法分析 2.翻译
来源:学生作业学帮网 编辑:学帮网 时间:2024/05/14 09:56:50
这是什么从句?帮分析下!
This criticism was often prompted by the wish to remove an element from Freud's system which aroused criticism and hostility among conventionally minded people.
1.详细语法分析
2.翻译
定语从句
主句 :This criticism was often prompted by the wish to remove an element from Freud's system
【this criticism】 主语
【 was often prompted】谓语
【by the wish】状语
【to remove an element from Freud's system】定语修饰wish
定语从句 :which aroused criticism and hostility among conventionally minded people.,which代替前面整个句子在从句中做主语
【which】 从句主语
【aroused 】从句谓语
【criticism and hostility】从句宾语
【among conventionally minded people】状语
翻译:This criticism was often prompted by the wish to remove an element from Freud's system which aroused criticism and hostility among conventionally minded people.
这样的批判经常被那些希望从弗洛伊德体系中删除某一元素的人提出,这种批判在习惯以原来理论为基础思考的人之中引起了批判和敌意
这些批评是经常引发想要删除一个元素从弗洛伊德的系统引起批评和传统思想的人之间的敌意。 这是翻译,。
which引导的是定语从句。which后少了个is,不然删掉which整个句子也是同样的意思。