读一篇英语天文杂志,有一句不甚理解,This curiosity has led them to build telescopes that show with clarity otherwise blurry and distant objects.要翻译出句子,解释的重点在with…otherwise…还有这两个词后面接的clarit

来源:学生作业学帮网 编辑:学帮网 时间:2024/05/06 11:42:50

读一篇英语天文杂志,有一句不甚理解,
This curiosity has led them to build telescopes that show with clarity otherwise blurry and distant objects.要翻译出句子,解释的重点在with…otherwise…还有这两个词后面接的clarity和blurry前者是名词而后者是形容词这个怎么解释呢,词性怎么不一致啊?在此object:天体、星体

好奇心使他们建造了望远镜去使另外的模糊而遥远的天体清晰的展现出来.
with+clarity这里是副词用的,相当于clearly,修饰show
otherwise这里应该是作形容词讲“另外的,其他(方面)的”

这种好奇心使他们萌发用望远镜观察相当模糊和遥远的物体。

好奇心使他们建造了望远镜来使那些遥远模糊的星体呈现得清晰,感觉是不是后面的意思就是show the blurry and distant objects with clarity

好奇心使他们建造了望远镜去使另外的模糊而遥远的天体清晰的展现出来。