英语翻译劳动密集优势是我国的静态比较优势,这样的静态比较优势,潜力已经不大.本文主要分析了低价出口的原因及对策,面对全球化经济的迅速发展,商品低价出口不再适应当前的国际贸易

来源:学生作业学帮网 编辑:学帮网 时间:2024/05/05 06:43:34

英语翻译
劳动密集优势是我国的静态比较优势,这样的静态比较优势,潜力已经不大.本文主要分析了低价出口的原因及对策,面对全球化经济的迅速发展,商品低价出口不再适应当前的国际贸易发展形势,除了国外反倾销外,各种贸易壁垒对我国商品低价出口的制约也日益突出.所以,运用WTO规则应对这些贸易障碍,继续扩大我国商品的出口规模,增加贸易顺差,推动我国对外贸易的长远发展和维护我国出口贸易的合法权利成为摆在我国政府和企业面前的一个重大课题.
近日,瑞士银行经济学家安德森认为,中国发展模式迎来了转折点,最廉价的劳动岗位逐渐从中国流失,其它亚洲国家正不断扩大其欧美市场份额.而与此同时,由于中国目前的出口模式仍旧是以加工贸易为主,低附加值和劳动密集型仍是主要特点.并且在经济危机下,低价使西方各国频频发起贸易摩擦事件.现在,是否延续一直以来的低价出口战略形成了明显的悖论.
关键字:出口企业,低价出口,低价竞销

Intensive labour advantage is our country's static state comparative advantage. Such static state comparative advantage, the potential is already too big. This article mainly analyses the reason of cheap exports and solutions. Facing the global rapid economic development, cheap products export now no long suits the the international trade development situation any more. Apart from foreign countries' anti-dumping policy, there are all kinds of trade walls blocking our country's cheap goods' exports, and become more and more apparent everyday. Therefore, using WTO regulation respond to these trade obstacles, continue to expand our country's goods export volume, to increase trade surplus. Push our country's long term trade development.and protect our country's lawful export right, which has become a big problem putting in front of our country's government and enterprises.
In recent days, a Swiss bank Economist Anderson suggests, The way China's development is heading to a turning point. The place of China's most cheap labour is gradually slipping away. Other Asian countries are increasing their shares of the European and the US markets. In the same time, because of the present Chinese export fashion still mainly based on those old days' processing industries. low overhead and intensive labour are their characteristics. Also under the economic crisis, Cheap prices had lead to conflicts with the western countries frequently. Now China whether to maintain its traditional cheap price exports strategy has obviously become a paradox.
楼主,是人译的,你一上口即会知.希望会满意.