昨天的合同有些地方我弄错了,请以这份为准 英文怎么说?

来源:学生作业学帮网 编辑:学帮网 时间:2024/05/08 12:47:57

昨天的合同有些地方我弄错了,请以这份为准 英文怎么说?

Sorry that there's some mistakes on the contract yesterday,please see the revised one.

昨天的合同有些地方我弄错了,请以这份为准 英文怎么说? 附件是增加后的合同,请以此份为准 翻译成英文! 中译英:前面一份合同价格弄错了,请参阅这封邮件的附件, 国际贸易合同 为什么通常以英文为准? 英语翻译不好意思,我昨天夜里弄错了,应该是:新鲜、安全、健康。非常抱歉,请帮我重新翻译下 英语翻译合同签订日期以双方中最后一方签署并加盖公章或合同专用章的日期为准. 合同条款中译英英文不懂,请高手帮忙翻译成英文,本合同中英文如有歧义,以中文文本为准帕慕克,对不起我没表达清楚,我的意思是:如果合同里中文和英文有歧义时(也就是中文的意思和对应 英语翻译所需翻译的原文是:“昨天下午,我传真了一份A公司的合同给你,如果收到请回复.” 关于合同中的terms of payment情况是这样的,客户在我们没有签定合同之前已经把信用证发了出来,现在我们准备根据他的信用证做份合同,对于这份合同内的Payment 我该怎么描述呢,是说按照他何时 请懂的大哥大姐帮个忙租我家门面那个人把门面另外转租给一个外地人,以前的合同应该作废了吧?是这样的吗?我觉得以前我写的那份合同不太完善(对自己不利)希望懂这方面的大哥大姐们 英语翻译抱歉,上次传真的那份文件有错.以这次的为准, 关于我们双方的合同,请提供合同草稿,以便于我们公司内部进行合同审查。 英译汉高手请进 谢绝机译 急用!本合同的附件以及在本合同履行过程中签订的补充协议,系本合同不可分割的组成部分.补充协议与本合同约定内容不同的,以补充协议为准. “合同内容以中文版本为准,英文版本不承担法律责任”这句话该如何用英文翻译,急用 翻译成英语 上封邮件提供的装箱单有误,请以此份为准 请英文高手或有相关翻译经验的朋友帮忙!谢谢!“以客户签署租赁合同/业主的买卖合约/支付押金的装修公司注册名称为准”这句话的上一行写的是“支票抬头:”,这句话应该算是一个备注 英语翻译翻译:我要更换的VPS是*****,请注意不要弄错.我怕他们不小心弄错了,所以我想说“我要更换的VPS是*****,请注意不要弄错。”应该怎么翻译 我有些你了哦 还有哪个地方的方言