求助翻译(英译汉)这个段落.Despite this shift, mothers are by and large still shown as the primary caregivers and, more important, as the primary nurturers of their children. Men in the books--if they're shown at all--still come home lat

来源:学生作业学帮网 编辑:学帮网 时间:2024/05/30 14:03:19

求助翻译(英译汉)这个段落.
Despite this shift, mothers are by and large still shown as the primary caregivers and, more important, as the primary nurturers of their children. Men in the books--if they're shown at all--still come home late after work and participate in the child rearing by bouncing baby around for five minutes before putting the child to bed.

尽管出现了这一转变,但总体而言,书中母亲们的形象仍旧是承担了照顾孩子的大部分职责,而且更重要的是,母亲是孩子最主要的养育者.而男性,即使在书中有所表现,也依然是很晚才下班回家,他们对孩子的抚育,不过是在安顿孩子睡觉前,花五分钟时间,抱着孩子反反复复地举过头又放下来.

尽管有着这样的转换,母亲在抚养孩子方面仍是极为重要的,尤其是对于孩子的初步培养和关怀。而在此书中父亲基本未被提及,如果有的话也只是在他们晚归后花上几分钟抱抱孩子,送他们上床睡觉而已。

尽管这些变化,母亲大体上来说依然是她们孩子最主要的看护人,更主要的是她们是主要的养育者。如果是男士们的表现是在这些书中的全部,他们依然工作后晚回家,在孩子临睡前大约五分钟通过活跃孩子来参与到孩子的培养。

你去下个金山词霸。 专业英语翻译,绝对给力- -我做英语试卷,都用这翻译句子

尽管有了某些转变,大体上母亲仍是宝宝的主要照顾者,更重要的是,也是主要养育孩子的人。即使在书中男性的角色有所变化,但是他们仍然很晚下班回家,也仅仅是下班后花五分钟把宝宝抱着在床上弹跳并哄着睡觉罢了。