为什麼管方的英文地址和中文地址翻译不一样.我之前汇钱过台湾的银行,然後银行的中文地址是 台湾 台南市 安南区 安和路 2段 298号.但是银行方给我的英文地址是no298s1c2anh1road tainai TAIWAN

来源:学生作业学帮网 编辑:学帮网 时间:2024/05/14 05:35:43

为什麼管方的英文地址和中文地址翻译不一样.
我之前汇钱过台湾的银行,然後银行的中文地址是 台湾 台南市 安南区 安和路 2段 298号.但是银行方给我的英文地址是no298s1c2anh1road tainai TAIWAN 为什麼要这麼翻译?

您收到的中英文的地址在表达上、格式上、语法规则上都是没问题的.中英文地址的固定表达格式不一样,记住规则就好了.中文的地址是区域从大到小,由概括到详细,如中华人民共和国四川省成都市高新西区银河东路8号231信箱;而英文则是反过来的,区域从小到大,从详细到概括,如P.O. Box #231, No. 8 East Yinhe Road, Hi-tech Zone Chengdu, Sichuan P.R.C..这样翻译是分别遵循两个不同语种对地址的格式要求以及语法规范,是没问题的.

从小到大。固定格式。

台湾 台南市 安南区 安和路 2段 298号
翻译时从尾到头,格式如下:
No. 298,section 2 of Anhe Road 安和路2段298号
Annan District 安南区
Tainan ...

全部展开

台湾 台南市 安南区 安和路 2段 298号
翻译时从尾到头,格式如下:
No. 298,section 2 of Anhe Road 安和路2段298号
Annan District 安南区
Tainan 台南市
Taiwan 台湾

收起

2级,06级计算机科学与技术系,(云南警官学院),249,Jiaochangbei路,昆明,云南,中国
邮政编码:650223

为什麼管方的英文地址和中文地址翻译不一样.我之前汇钱过台湾的银行,然後银行的中文地址是 台湾 台南市 安南区 安和路 2段 298号.但是银行方给我的英文地址是no298s1c2anh1road tainai TAIWAN 请帮忙把(西区穗苑新村6栋301)翻译中文地址为英文地址. 翻译英文地址时是否要按照中文的顺序?具体来说,英文地址是从小到大,而中文地址是从大到小,那么在把英文地址翻译成中文地址时,是否要考虑到中文的习惯? 中文地址中的“栋”英文怎么翻译? 对于中文的公司名称和地址翻译有什么规则 地址翻译英文 英语翻译中文地址翻译为英文地证:新市北路13号后座 中文地址翻译英文 上海市闸北区虬江路14880弄 托福注册的地址问题* 英文地址第1行:英文地址第2行:英文地址第3行:英文地址第4行:这些信息填什么?是填自己家地址呢,还是填寄信寄到哪里?这个是不是要和下面的* 中文地址:这个保持一致? 给英国人写信,信封上他的地址、我的的地址怎么写?我的地址用英文还是中文?地址是中国江苏省扬州市广陵区万马滨河城9幢303室,帮我翻译一下, 英语翻译收信人的地址要写中文?寄信人的地址也要写英文?这个地址怎么翻译:地址:湖北省建始县业州大道128号寄信人:Mary邮编:445300(需要写邮编吗?) 请英文不错的帮忙翻译把中文地址翻译成英文地址白云区黄石路陈田村陈田南街西4巷7号地下 英文地址翻译**新村的英文怎么翻译 英文书信中的地址中文地址:天津市河西区景致里.中的“景致里”的“里”怎么翻译.如果换是“玉峰花园”又怎么翻译. 英语翻译这个地址是马来文帮忙翻译为中文, 孩子出生证明上的地址和入户地址不一样有影响吗? 求“公元前”和“地址”的英文缩写 无锡人民医院的英文地址只知道中文地址是中国江苏省无锡市清扬路299号,无锡人民医院,F楼**室英文地址该怎么说啊 邮编214023或者英文好的给翻译下吧