英语翻译原句“I will go this alone ,I don't need nobody's help ,I've got to do this myself.”其中的I don't need nobody's help中,究竟“我”需不需要帮忙?英语里也有双重否定句吗?句子是老外书上的,句意语法应

来源:学生作业学帮网 编辑:学帮网 时间:2024/06/02 08:00:25

英语翻译
原句“I will go this alone ,I don't need nobody's help ,I've got to do this myself.”
其中的I don't need nobody's help中,究竟“我”需不需要帮忙?英语里也有双重否定句吗?
句子是老外书上的,句意语法应该不会错

不是双重否定,是思维习惯的问题.
比如A问B:“你还没吃饭吧?”
如果B确实没吃的话,
B是个中国人,一般这么回答:“是啊,我还没吃”
B是个西方人的话一般这么回答:“不,我还没吃”
一个道理

不懂
感觉应该用
any help 或者 anybody's help

这是俚俗的说法。“我”不需要帮忙。正确的说法是:I don't need anybody's help.英语里也有双重否定,不像汉语里用的那么多。

不需要阿
我不需要任何人的帮忙
英语里有双重否定阿

我来说两句
既然nobody后面可以加's所有格,我认为它是个名词,而不是人称代词.此时的nobody可以指"小人物";"无足轻重的人"的意思. 没有看到它的上下文,我猜是不是说话人不屑于接受对方的帮助呢?
另外英语当中是有双重否定的。但本人认为这里不是。...

全部展开

我来说两句
既然nobody后面可以加's所有格,我认为它是个名词,而不是人称代词.此时的nobody可以指"小人物";"无足轻重的人"的意思. 没有看到它的上下文,我猜是不是说话人不屑于接受对方的帮助呢?
另外英语当中是有双重否定的。但本人认为这里不是。

收起

如果看上下文,说这句话的应该是没什么文化修养的粗人,他们说的话常常不规范,比如错误地使用双重否定.

不需要别人帮忙。这种double negation在某些人群中,比如黑人,很普遍。