英语翻译如题,前者的it指代是一个提议.我翻译的是“它妙极了,你无与伦比.”但因为原文里两者用的都是brilliant一个词,有没有更好的翻译?求指教!

来源:学生作业学帮网 编辑:学帮网 时间:2024/05/13 01:31:16

英语翻译
如题,前者的it指代是一个提议.我翻译的是“它妙极了,你无与伦比.”
但因为原文里两者用的都是brilliant一个词,有没有更好的翻译?求指教!

它太完美了,你真是太优秀了

干的漂亮,你太棒了!

幽默诙谐一点的可以是:
有才!你太有才了!

它是正解,你很出色 把这句话用适当中文 应该是这样

就表示他太完美,杰出啊
brilliant.本来就是辉煌的,杰出的

英语翻译如题,前者的it指代是一个提议.我翻译的是“它妙极了,你无与伦比.”但因为原文里两者用的都是brilliant一个词,有没有更好的翻译?求指教! It is crucial that it is ethically sound.这是什么从句?如题,原句中这两个it“指代的东西是一个.that修饰crucial?这是什么样的从句呢? 指代motherland的代词是?一个填空题上面用了SHE.一定得用SHE吗 IT可以吗 英语翻译la是指代的哪个啊? 英语翻译最好能从词的本义上翻译,而不是通篇的意译.如:smash the rest up中是smash...up还是rest up?burn it down中的it指代什么?如此等等 关于it.that...it不是作形式主语指代that后整句话吗?难道不是该翻成全部美国人民关掉电源.来纪念这个伟人 这个想法被提议吗?讲解翻译是:我想不建议父母剥夺孩子的自由.如果按照形式主语 it什么时候指代一个词 什么时候指代一句话呢 it的指代有哪些 that和it是不是都可以指代前文中提到过的情况?比如that是否可以指代上文中说的钱的数目,如How much does cost?68500That's a lot of money.这应该属于指代具体的内容了吧.那it是指代具体的内容还是抽 it指代物时还是代词吗如一些词组:knock sb out(宾语是代词时只能放knock out的中间).如果it指代物时,可以放在它们中间吗? 英语翻译it takes all sorts.这句话该怎么翻译,其中it指代的是什么? “唇亡齿寒”一词中的“唇”和“齿”最初指代的是:如题 湘指代什么地方?如题 为什么it有指代人物?Is it a boy or girl?的答语是“It is a boy.”但是这个“it”指的是一个人.it不是只能指代动物、物品、植物这些的吗?为什么这里指代了人? 英语翻译rip up 不是撕碎的意思吗?或者说it指代什么? It`s good to you.这种说法?个人认为是错误的。如果不同意请举出英语的原文,前提是it不可指代人。另外我个人多年总结出for 和 to 的区别就在于前者具备感情色彩。认为我胡说八道的就别和我 为什么rubbish是不可数名词就要用it指代?求them和it的区别~ that可以指代句子前面出现过的复数名词么?还是只能指代单数名词?如题.