英语翻译But people are often reproached for unpunctuality when their only fault is cutting things fine.
来源:学生作业学帮网 编辑:学帮网 时间:2024/05/31 01:54:27
英语翻译
But people are often reproached for unpunctuality when their only fault is cutting things fine.
WHEN在此引导时间状语从句,以为“当.的时候”,此处意为"当人们不准时时,他们时常被责备"
句子意思是:但人们则常常仅仅由于将时间安排得太紧而引起不准时受到指责。
cut things fine 把时间安排得不留余地;掐钟点
此处WHEN用作从属连词,意为“倘若,如果”,表示条件。例如: He will be likely to recover when he is operated on. 如果动手术,他有可能康复。 你
连起来就是:当人们只有掐点这一个毛病时,他们还是会以不守时为由而被责备。
直译是:虽然掐点是人们唯一的毛病,但是他们(还是)会以不守时为由而被责备。
虽然“掐点(cutting things fine)“是人们唯一的毛病(their only fault),但是(but)(还是)常常会以不守时(unpunctuality)为理由而被责备(are...reproached for.....
全部展开
连起来就是:当人们只有掐点这一个毛病时,他们还是会以不守时为由而被责备。
直译是:虽然掐点是人们唯一的毛病,但是他们(还是)会以不守时为由而被责备。
虽然“掐点(cutting things fine)“是人们唯一的毛病(their only fault),但是(but)(还是)常常会以不守时(unpunctuality)为理由而被责备(are...reproached for...)。
P.S.只是为了让你好理解,如果一定要直译的话是没有”虽然“”还是“这些词。
But people are often reproached for unpunctuality(when ‖their only fault‖ is ‖cutting things fine).
收起