英语翻译supreme court upholds constitutionality of evacuation based solely on national ancestry while separately ruling that loyal citizens cannot be held against their will.
来源:学生作业学帮网 编辑:学帮网 时间:2024/05/31 06:16:37
英语翻译
supreme court upholds constitutionality of evacuation based solely on national ancestry while separately ruling that loyal citizens cannot be held against their will.
这是二战时期,美国针对日裔美国人做出的判决
uphold在法律中有"确认"和"维持(原判)"的意思
evacuation原意是撤离\撤退,本句中应为"遣送".比如1948年美国通过了《日裔美国人遣送补偿法》(The Japanese American Evacuation Claims Act)就是为补偿当时被遣送的日裔.
national ancestry 国民的祖先
rule + that 意思是裁定\裁决
hold 拘留
译文:
最高法院确认,仅以国民的祖先为依据判定遣送是符合宪法的,同时又另行裁定,对忠诚的公民,不可违背其意愿强行拘留.
最高法院维持宪法的撤离完全基于国家的祖先,而单独执政的忠实公民不能违背他们的意愿。
这个最好是找专业材料,因为宪法对词语的表达是要求非常的准确的,不能用近义词来表达。
再一个这里翻译的人大多都用翻译软件,根本翻译不了这种专业的句子。
你用google翻译谁能看懂啊。
意思大概是美国最高法院支持可以根据你的祖先国籍把你去除美国国籍,但是又支持如果你是很忠诚的公民的话,国家不能违反你的意愿。
这个是当年针对日本人在美国时的种族问题而定的。
supreme court upholds constitutionality of evacuation based solely on national ancestry while separately ruling that loyal citizens cannot be held against their will.
最高法院保留合宪性疏散,完全基于民族的祖先;但不可违背其意...
全部展开
supreme court upholds constitutionality of evacuation based solely on national ancestry while separately ruling that loyal citizens cannot be held against their will.
最高法院保留合宪性疏散,完全基于民族的祖先;但不可违背其意志而将忠诚公民非法拘留.
个人翻译是这样~
coder0000说的貌似挺有道理.
收起
最高法院维持宪法的撤离完全基于国家的祖先,而单独执政的忠实公民不能违背他们的意愿。
最高法院支持为基础的合宪性撤离时只民族祖先分别裁决,忠诚的公民无法举行反对他们的意志。