But while these "cover",or fertilizer,crops are growing,food crops have to be grown on other land.这句话的语法点是什么?总是翻译错

来源:学生作业学帮网 编辑:学帮网 时间:2024/05/31 08:47:30

But while these "cover",or fertilizer,crops are growing,food crops have to be grown on other land.
这句话的语法点是什么?总是翻译错

但是当这些cover crops,或者说fertilizer crops(应该是某种有别于用于产粮食的crops的crops,专门用来受精的?)在生长的时候,food crops 就必须在其他田里面生长.(可能是前面的那种crops会影响food crops的生长吧)
至于语法现象,应该就是一般的while的用法吧,只是前面多了个转折,可能问题在于these "cover",or fertilizer,crops这一坨,我认为合起来说的是一种东西,这个是VOA里的吧,是不是因为播音的人顿了一下所以有逗号?如果fertilizer后面的逗号去掉就通顺了.
我是这么理解的~

但是尽管有这些覆盖物或者肥料,庄家一直在长,不过粮食作物还得种在另外的地里。

但尽管这些“盖”,或者化肥,庄稼生长,粮食作物必须种植在其他土地