急急,谁帮忙翻译一下,周一要交了,谢谢record. [As amended 2-21-89]C. It shall be incumbent upon the representatives of the applicant for a Conditional Use Permit to provide documentation and evidence in support of the proposal. It shal

来源:学生作业学帮网 编辑:学帮网 时间:2024/05/15 17:08:38

急急,谁帮忙翻译一下,周一要交了,谢谢
record. [As amended 2-21-89]
C. It shall be incumbent upon the representatives of the applicant for a Conditional Use Permit to provide documentation and evidence in support of the proposal. It shall also be the obligation of said applicant, to furnish evidence, or proof of compliance with the specific and general criteria contained in this Ordinance.
9.3.5 Basis of Planning Commission Decisions: The Planning Commission's decision shall be based upon compliance with the specific requirements contained elsewhere in this Ordinance and the general standards listed below:
A. General compliance with the applicable land use policies contained in the Watertown Charter Township Comprehensive Development Plan.
B. Public facilities must be adequate or can be made adequate to serve the proposed project. Specifically, that existing roads, schools, storm water drainage, fire protection, police, and emergency medical care are adequate to serve the proposed project.
C. On-site sanitation facilities including sewage disposal, potable water supply, storm water, and solid waste disposal must be properly designed and capable of handling the long term needs of the proposed project.
D. The proposed project will not have a substantial permanent adverse effect on the market value of surrounding property.
E. The proposed project is not located such that it will directly or indirectly have a substantial adverse impact on the natural resources of the Township. Specifically, prime agricultural soils water recharge areas , lakes, rivers, streams, major forests, wetlands, wildlife areas and major sand, gravel or mineral deposits.
A.The proposed project causes no hazard to surrounding and nearby property nor any conflict with or unreasonable disturbance to the existing use and quiet enjoyment of surrounding or nearby property.
9.3.6 Statements of Conclusion: The Planning Commission shall specify in writing the conclusion and findings on each request in erms of the general standards listed above in Section 9.3.5 of this Ordinance.
9.3.7 Required Approval by Planning Commission shall approve a request for Conditional Use Permit for any applicant which fully meet the feneral standards and specific standards contained in this Ordinance.
麻烦高手翻译一下,不要用什么google翻译啦,这是要上交的,不是光明白意思而已,谢谢各位了。。。。

记录.[经2-21-89]
C.它应义不容辞地为一对有条件使用证申请人的代表提供文件和支持这项建议的证据.此外,也应说是义务的申请,向其提供证据,或在本条例中的具体和一般标准的情况证明.
9.3.5依据规划委员会的决定:规划委员会的决定应于收到的具体规定中的其他地方和本条例下列一般标准:
A.一般遵守适用的土地使用在水城宪章乡综合开发计划中的政策.
B.公共设施必须充分或可足以应付的项目.具体而言,现有的道路,学校,雨水排水,消防,警察和紧急医疗服务是足够的项目.
长现场卫生设施,包括污水处理,饮用水供应,雨水和固体废物处理,必须经过适当的设计处理能力的长远需要的项目.
D中拟议的项目不会有实质性的永久对周边物业的市场价值产生不利影响.
E.本拟议的项目不位于这样,它将直接或间接有权对乡镇的自然资源造成的不利影响.具体来说,主要农业区土壤水分补给,湖泊,河流,小溪,主要森林,湿地,野生动植物地区及主要沙,砾石或矿藏.
答:拟议的项目不会造成危害周围和附近的财产也没有任何干扰或不合理的现有用途和周围或附近的财产享有安静的冲突.
9.3.6报表的结论:规划委员会应以书面的结论,并在上述各节本条例9.3.5所列的一般标准术语:请求的结果.
9.3.7必要的批准由计划委员会批准一项有条件使用证申请人的任何完全达到feneral标准和本条例中的具体标准要求.

急急,谁帮忙翻译一下,周一要交了,谢谢record. [As amended 2-21-89]C. It shall be incumbent upon the representatives of the applicant for a Conditional Use Permit to provide documentation and evidence in support of the proposal. It shal 急,谁帮忙翻译一下,周一要交了,谢谢9.3.8 Condition of Approval: The Planning Commission may require reasonable conditions in conjunction with the approval of a Conditional Use Permit. Such conditions may include conditions necessary to 用捕捞这个词语造句谢了,明天要交。急急急急急急急急急急急急急急急急急急急急!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! abnormal是什么意思帮忙翻译一下,谢谢了! 《诚实的孩子》阅读短文 帮忙做一下! 谢谢! 急急急急急急急急! 翻译请问谁有翻译的工具书,这样翻译起来比较正确. 帮忙一下,谢谢了! 请帮心翻译一下这个词语,谢谢!坠入情网 请帮忙翻译一下!谢谢了谢谢大家! 帮忙翻译一下全文,谢谢! 帮忙翻译一下这两段话谢谢 帮忙 翻译 一下 “天再蓝” 谢谢 帮忙翻译一下谢谢昂 求助帮忙翻译一下古诗词迷茫了,谢谢大伙慈 帮忙翻译一下短语后三行,谢谢了!急! 帮忙翻译一下Peut-être demain谢谢了. 谁能帮忙翻译一下泰文~~谢谢谢谢 英语翻译周一要交! 帮我翻译一下,明天急用.这几句话,帮忙翻译一下,明天要用的.谢谢了. 谁能帮忙翻译一下这句阿拉伯语?谢谢了····