The president said he wanted to "dispense with the straw man argument that this is about either doubling down or leaving Afghanistan."

来源:学生作业学帮网 编辑:学帮网 时间:2024/05/18 07:01:30

The president said he wanted to "dispense with the straw man argument that this is about either doubling down or leaving Afghanistan."

straw man 的中英文解释是:
Presenting a misrepresentation of the opponent's position and then
refuting it,thus giving the appearance that the opponent's actual
position has been refuted.[1]
将对手观点歪曲,然后驳倒经过歪曲后的观点,造成了一种对手真正的观点被驳倒的假象.
Quoting an opponent's words out of context — i.e.,choosing quotations
that are not representative of the opponent's actual intentions (see
contextomy and quote mining).[2]
把对手的言论进行断章取义的引用,比方说选取那些并不能真正代表对手意图的言论.
Presenting someone who defends a position poorly as the defender and
then refuting that person's arguments,thus giving the appearance that
every upholder of that position,and thus the position itself,has
been defeated.[1]
一个理论通常由很多的支持者.只选取其中一个陈述很差劲的支持者,然后驳斥这个差劲的人,造成一种所有支持这个理论的人和这个理论本身都被驳倒的假象.
翻译:总统说他不想卷入这种关于是否增加阿富汗还是从阿富汗撤兵的无稽之谈.
straw man argument此处应该是总统的竞争对手或者是反对党,就阿富汗是否增兵一事,添油加醋,大做的文章,而总统对此,是采取了 dispense with 的回避措施来应对.
PS:这句话是 OBAMA说的

总统说他想“摒弃假想敌的关于不是增兵就是离开阿富汗的言论”。