曹刿论战可以和哪篇文章进行对比阅读比较的文章需要翻译一下

来源:学生作业学帮网 编辑:学帮网 时间:2024/05/04 03:38:56

曹刿论战可以和哪篇文章进行对比阅读
比较的文章需要翻译一下

个人认为是出师表
先帝创业未半而中道崩殂(cú);今天下三分,益州疲(pí)弊,此诚危急存亡之秋也.然侍卫之臣不懈(xiè)于内,忠志之士忘身于外者:盖追先帝之殊遇,欲报之于陛下也.诚宜开张圣听,以光先帝遗(yí)德,恢弘志士之气;不宜妄自菲薄,引喻失义,以塞(sè)忠谏之路也.
宫中府中,俱为一体;陟(zhì )罚臧(zāng)否(pǐ),不宜异同;若有作奸犯科及为忠善者,宜付有司论其刑赏,以昭陛下平明之理;不宜偏私,使内外异法也.
侍中、侍郎郭攸(yōu)之、费祎(yī)、董允等,此皆良实,志虑忠纯,是以先帝简拔以遗(wèi)陛下:愚以为宫中之事,事无大小,悉以咨之,然后施行,必能裨(bì)补阙漏,有所广益.
将军向宠,性行淑均,晓畅军事,试用于昔日,先帝称之曰能,是以众议,举宠为督.愚以为营中之事,悉以咨之,必能使行(háng )阵和睦,优劣得所也.
亲贤臣,远小人,此先汉所以兴隆也;亲小人,远贤臣,此后汉所以倾颓也.先帝在时,每与臣论此事,未尝不叹息痛恨于桓、灵也.侍中、尚书、长(zhǎng)史、参军,此悉贞良死节之臣也,愿陛下亲之、信之,则汉室之隆,可计日而待也.
臣本布衣,躬耕于南阳,苟全性命于乱世,不求闻(wén)达于诸侯.先帝不以臣卑鄙,猥(wěi)自枉屈,三顾臣于草庐之中,咨臣以当世之事,由是感激,遂许先帝以驱驰.后值倾覆,受任于败军之际,奉命于危难之间,尔来二十有(yòu )一年矣!
先帝知臣谨慎,故临崩寄臣以大事也.受命以来,夙(sù)夜忧叹,恐托付不效,以伤先帝之明,故五月渡泸,深入不毛.今南方已定,兵甲已足,当奖率三军,北定中原,庶(shù)竭驽(nú)钝,攘(rǎng)除奸凶,兴复汉室,还于旧都.此臣所以报先帝,而忠陛下之职分也.至于斟酌损益,进尽忠言,则攸之、祎、允之任也.
愿陛下托臣以讨贼兴复之效,不效则治臣之罪,以告先帝之灵;若无兴德之言,则责攸之、祎、允等之慢,以彰其咎(jiù).陛下亦宜自谋,以咨诹(zōu)善道,察纳雅言,深追先帝遗诏.臣不胜受恩感激!
今当远离,临表涕零,不知所云.
译文
先帝开创大业还未完成一半就中途去世;现在天下分成三国,益州人力疲惫、民生凋敝,这确实是万分危急,存亡难料的时刻了.然而,侍奉和守卫大臣在宫中毫不懈怠,忠诚有志的将士在边疆舍生忘死的作战.原来是追念先帝的厚遇,想要报答给陛下(的原故).确实应该扩大圣明的听闻,来发扬光大先帝遗留下来的美德,发扬扩大志士们的勇气;不应该随便看轻自己,说话不恰当,以至堵塞了忠诚进谏的道路.
(在)皇宫中、朝廷中,(本来)都是一个整体;奖惩功过、好坏,不应该因在宫中或在府中而异;如果有做奸邪事情,犯科条法令或者是忠诚、做善事的人,应该交给主管的官,判定他们受罚或者受赏,以显示陛下公平严明的治理;不应该偏袒、私心,使宫内和朝廷刑赏之法不同.
侍中郭攸之、费祎、侍郎董允等,这都是些品德良善诚实、他们的志向和心思忠诚无二,因此先帝选拔他们来辅佐陛下.我认为宫内的事情,事无论大小,都拿来问问他们,然后再去施行.这样一定能够弥补缺点和疏漏,增加实效.
将军向宠,性情品德善良平正,了解通晓军事,在先前的试用中,先帝曾加以称赞,说他能干,因此经众人评议举荐任命为中部督.我认为军营里的事情,都要征询他的意见,就一定能够使军伍团结和睦,好的差的各得其所.
亲近有才能的人,疏远小人,这是汉朝前期兴盛的原因;亲近小人,疏远有才能的人,这是汉朝后期衰败的原因.先帝在世的时候,每次跟我论及这些事,没有不对于桓帝、灵帝时代感到哀叹和痛心遗憾的.侍中,尚书,长史,参军,这些都是坚贞可靠,能够以死报国的忠臣,希望陛下亲近他们,信任他们,那么汉室王朝的兴盛,就可以计日而待了.
我本是个平民,在南阳郡务农亲耕,苟且在乱世间保全性命,不希求因诸侯知道而获得显贵.先帝不因为我身份低微,见识短浅,自我委屈的降低身份,三次到草庐中拜访我,拿时局大事来询问我,我因此深受感动,就答应先帝奔走效劳.后来遇到兵败,在战事失败的时候我接受了任命,在危机患难期间我受到委任,至今已有二十一年了.
先帝深知我做事谨慎,所以临去世时把国家大事嘱托给我了.接受遗命以来,日夜担忧兴叹,只恐怕托付给我的大任不能完成,以至损害先帝的英明.所以我五月率兵南渡泸水,深入荒芜之境.如今南方已经平定,武库兵器充足,应当鼓励和统率全军,北伐平定中原地区,我希望竭尽自己平庸的才能,消灭奸邪势力,复兴汉朝王室,迁归旧日国都.这是我用来报答先帝,并尽忠心于陛下的职责本分.至于掂量利弊得失,毫无保留地进献忠言,那就是郭攸之、费祎、董允的责任了.
希望陛下责成我去讨伐奸贼的任务,如果不能完成,那就惩治我失职的罪过,用来上告先帝的神灵.如果没有发扬圣德的言论,那就责备郭攸之、费祎、董允等人的怠慢,公布他们的罪责.陛下也应该自己思虑谋划,征询从善的道理,明察和接受正直的进言,追念先帝遗诏中的旨意,我就受恩、感激不尽了.
如今正当远离陛下远征,流着泪写了这篇表文,不知说了些什么话.

《公输》或《用兵之法》
原文:【用兵之法:高陵(山头)勿向(仰攻),背丘(高地)勿逆(迎击),佯北(假装失败)勿从(追逐),锐卒勿攻,饵兵(用来诱敌上钩的部队)勿食,归师勿遏(阻击),围师(包围敌方部队)必缺(让条出路),穷寇(走投无路的敌军)勿迫(逼迫)。此用兵之法也。】
选自《孙子今译》...

全部展开

《公输》或《用兵之法》
原文:【用兵之法:高陵(山头)勿向(仰攻),背丘(高地)勿逆(迎击),佯北(假装失败)勿从(追逐),锐卒勿攻,饵兵(用来诱敌上钩的部队)勿食,归师勿遏(阻击),围师(包围敌方部队)必缺(让条出路),穷寇(走投无路的敌军)勿迫(逼迫)。此用兵之法也。】
选自《孙子今译》

收起

我认为吧 是 邹忌讽齐王纳谏