Don't wanna depend on no one elsedon't + noone 不是双重否定了吗depend on no one else 不依靠其他任何一个再价don't 不就是否定了吗英语习惯这样说吗 还有一句话也类似They don't amount to nothing but headaches and b

来源:学生作业学帮网 编辑:学帮网 时间:2024/05/31 07:27:12

Don't wanna depend on no one else
don't + noone 不是双重否定了吗
depend on no one else 不依靠其他任何一个
再价don't 不就是否定了吗
英语习惯这样说吗 还有一句话也类似
They don't
amount to nothing but headaches and bad press.
翻译是她们除了带来压力和麻烦之外一无是处
我觉得不用dont表达出来的是这个意思..加上就不对了啊

在英语中,双重肯定等于否定这个概念是完全不存在的.相反,双重否定一般只是强调否定,如
I don't want to do no more homework.
我不想做任何作业了.
如果说英语双重否定表示否定还仅仅是有时用来强调的话,在其他一些小语种中,这甚至是所有否定句必须的.因此这种现象只是语言的习惯与规则不同,并非英国人故意不合逻辑.

双重否定多见于黑人的口语,表示强调的语气,其实完全不合英语的语法,这是黑人群体特有的一种算是文化吧。所以你不必纠缠在这上面,它的使用范围相对是比较窄的。

楼主,你理解进入误区了
no one else是除了自己的人:别人
翻译就是:别想要依靠别人。
呵呵~

这个是非标准英语
I don't want to depend on anyone else.
这才是标准的英语表达
你给的属于黑人用的英语,不提倡学他们的语言,但仍可以理解
翻译:我不想依靠其他任何人(生活)。