英语翻译母嗜鱼脍公役鱼市买鱼盛以竹筒投之江祝曰愿母得此作脍妣夫人出汲忽见竹筒浮至异而取之见二鱼曰夫所寄也熟以进姑闻者叹其孝感

来源:学生作业学帮网 编辑:学帮网 时间:2024/05/09 04:01:28

英语翻译
母嗜鱼脍公役鱼市买鱼盛以竹筒投之江祝曰愿母得此作脍妣夫人出汲忽见竹筒浮至异而取之见二鱼曰夫所寄也熟以进姑闻者叹其孝感

(杜孝的)母亲喜欢吃鱼片.杜孝①到成都②服劳役,买了鱼装在竹筒里,投进江中,祈祷说:希望母亲能得到这个鱼来做鱼片.杜孝的妻子③出门汲水,忽见竹筒漂过来,觉得奇怪,把它拿起来,看见里面有两条鱼,说:这是我丈夫寄来的.把鱼做熟了,给婆婆吃.听说这事的人都感叹杜孝的孝心感天动地
-----------------------------------------------------------------
【注】原文见《古今图书集成》-清-陈梦雷-《明伦汇编氏族典卷诸姓部》.
问题补充文字有讹误处不能通达,译文按原文译.
①此处原文为“杜”
②此处原文为“成都”
③此处原文为“妇”

感觉你的文言文没有完整输入,断句:母嗜鱼脍。公役鱼市买鱼,盛以竹筒投之江,祝曰:"愿母得此作脍。" 妣夫人出汲,忽见竹筒浮至,异而取之,见二鱼,曰:"夫所寄也。" 熟以进姑,闻者叹其孝,感。。。。。翻译:妣夫人的婆婆嗜好吃鱼片,妣夫人的丈夫到鱼市卖了些鱼,用竹筒装好并把它投到江中。祝愿说:“希望母亲能得到这些鱼做鱼片吃。”妣夫人出来江边取水,突然看到竹筒飘过来,很惊奇地捞起来,看到里面有两条鱼。...

全部展开

感觉你的文言文没有完整输入,断句:母嗜鱼脍。公役鱼市买鱼,盛以竹筒投之江,祝曰:"愿母得此作脍。" 妣夫人出汲,忽见竹筒浮至,异而取之,见二鱼,曰:"夫所寄也。" 熟以进姑,闻者叹其孝,感。。。。。翻译:妣夫人的婆婆嗜好吃鱼片,妣夫人的丈夫到鱼市卖了些鱼,用竹筒装好并把它投到江中。祝愿说:“希望母亲能得到这些鱼做鱼片吃。”妣夫人出来江边取水,突然看到竹筒飘过来,很惊奇地捞起来,看到里面有两条鱼。说:“是丈夫寄的.”(回家后)做熟了给婆婆吃。听到这件事的人,都赞叹他们的孝心,感叹。。。。。。

收起

经验哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈

此文并不是很难懂,我觉得重点在于了解短文中几个人物及关系。如下:

母亲:即文中“母”。“姑”,是儿媳对丈夫母亲的称呼,即,婆婆。
儿子:即文中“公”,即“夫人”的丈夫。
儿媳:即文中“夫人”。“妣”(bǐ):已故的母亲。由此可推,此文是由“夫人”的儿子或女儿记述。所以第一个“母”应当译作“祖母”或“外祖母”。

全部展开

此文并不是很难懂,我觉得重点在于了解短文中几个人物及关系。如下:

母亲:即文中“母”。“姑”,是儿媳对丈夫母亲的称呼,即,婆婆。
儿子:即文中“公”,即“夫人”的丈夫。
儿媳:即文中“夫人”。“妣”(bǐ):已故的母亲。由此可推,此文是由“夫人”的儿子或女儿记述。所以第一个“母”应当译作“祖母”或“外祖母”。


译文如下:

祖母爱吃鱼片,父亲服役的时候,在鱼市买了鱼后就装在竹筒里投到江里,祷告说:愿母亲得到这个竹筒里的鱼做成鱼片吃。母亲出门打水,忽然看见漂浮的竹筒,感觉奇怪,捞上来后,看见里面装着二条鱼,说:这是我丈夫寄来的。做熟后献给婆婆吃。听到这事的人都为他们的孝行感叹。

收起

英语翻译母嗜鱼脍公役鱼市买鱼盛以竹筒投之江祝曰愿母得此作脍妣夫人出汲忽见竹筒浮至异而取之见二鱼曰夫所寄也熟以进姑闻者叹其孝感 英语翻译屈原以五月五日投汩罗水,而楚人哀之,至此日,以竹筒贮米,投水以祭之.汉建武中,长沙区曲,白日忽见一士人,自云三闾大夫,为曲曰:“闻君当见祭,甚善.但常年所遗,恒为蛟龙所窃.今若 英语翻译之,以,于,为. 英语翻译以、之、其所有 英语翻译引囚遂一以手入帷摸之 吃粽子是我国民间的传统习俗,阅读下面材料,说说这种文化的内涵材料一:清代《燕京岁时记》称:“屈原以五月五日投汨罗江,楚人哀之,至此日,以竹筒子贮米,投水以祭之,以叶塞其上,以彩 英语翻译一个老竹筒上面的字,一共12个字.求高手翻译. 英语翻译:授之以鱼,不如授之以渔 关于文言文句式特点的练习孝丐 【原文】 丐不如其乡里,明孝宗时,尝行乞于吴.凡丐所得,多不食,每贮之竹筒中.见者以为异,久之,诘其故,曰:“吾有母在,将以遗之.”有好事者欲窥其究,迹之 英语翻译此独以跛之故 英语翻译还有:修兵休卒以待之 英语翻译愚不肖之近趣也,以无品也 歇后语:火烧竹筒 介绍竹筒饭 英语翻译原文:丐不知其乡里,明孝宗时,尝行乞于吴.凡丐所得,多不食,每贮于竹筒中. 投之以李, 投之以李, 英语翻译居甚贫 帝解御衣以赐之 以符先梦