英语翻译Supporters of the new super systems argue that these mergers will allow for substantial cost reductions and better coordinated service.句子中allow 是“引起”的意思吗?
来源:学生作业学帮网 编辑:学帮网 时间:2024/05/24 04:27:30
英语翻译
Supporters of the new super systems argue that these mergers will allow for substantial cost reductions and better coordinated service.
句子中allow 是“引起”的意思吗?
对的,哪一年的真题我给忘了,铁路合并.
全句意思就是:对新系统持赞同意见的人们认为,这次合并会带来更低的运输花费和更好的服务.
allow for意思就是后面的好处会跟着前面措施的实行而到来.
所以译为:“引起”也对.
其实应该解为“使XX变为可以”,此前有一个回答我觉得比较恰当
http://zhidao.baidu.com/link?url=NkhlIcHci93Yk2tx8rVOmlalpDVuMVdq05Mk8FdNiXWbpll6rGHY_fvOvHhecNuIQUb_yBVY7J4kjDXLMI0RRq
Allow for是带来,给予的意思,字面上理解为这样做会允许你咋样咋样,仔细理解就是说这样做会带来怎样怎样的好处。
全新超级系统的支持者认为这些合并(什么合并得看你的上下文)会大大降低成本并提供更好的服务。
这里的allow for就是本意,就是“允许”、‘可以使得“的意思,直译也能讲得通。整句的意思是:
这些新型超级系统的支持者们坚信(辩解,认为),这些合并措施可以大幅度降低成本,并能获得更协调的服务。
对的,哪一年的真题我给忘了,铁路合并。
全句意思就是:对新系统持赞同意见的人们认为,这次合并会带来更低的运输花费和更好的服务。
allow for意思就是后面的好处会跟着前面措施的实行而到来。
所以译为:“引起”也对。