双城记开头的翻译都会去掉we had everything before us,we had nothing before us这句呢,

来源:学生作业学帮网 编辑:学帮网 时间:2024/05/27 21:28:06

双城记开头的翻译都会去掉we had everything before us,we had nothing before us这句呢,

It was the best of times,
   it was the worst of times,  
这是最好的时代,也是最坏的时代;
   it
was the age of wisdom,
   it was the age of foolishness,
这是智慧的年代,也是愚蠢的年代;
   it was
the epoch of belief,
   it was the epoch of incredulity,  
这是信仰的时期,也是怀疑的时期;
   it was
the season of light,
   it was the season of darkness,
这是光明的季节,也是黑暗的季节;
   it was
thespring of hope,
   it was the winter of despair,  
这是希望的春天,也是失望的冬天;
   we had
everything before us,
   we had nothing before us,
我们面前应有尽有,我们面前一无所有;
   we were all going direct to
heaven,
   we were
all going direct the other way.
我们正在直登天堂;我们正在直落地狱.
   ——查尔斯·狄更斯(Charles Dickens)
  《双城记》(A Tale of
Two Cities)