再帮我分析一下这几句的英语语法成分?1.The new measures are aimed at tightening existing sanctions.这句中tightening existing sanctions是保留宾语吗?为什么?2.请问:I leave it to you that...,I owe it to you that.,这几句
来源:学生作业学帮网 编辑:学帮网 时间:2024/06/25 21:45:26
再帮我分析一下这几句的英语语法成分?
1.The new measures are aimed at tightening existing sanctions.这句中tightening existing sanctions是保留宾语吗?为什么?
2.请问:I leave it to you that...,I owe it to you that.,这几句的to you是宾语还是补语?为什么?
再如:You don't take it for granted that...,pls keep it in mind that...这两句的for granted,in mind是宾语还是补语?为什么?
第一句里的tightening existing sanctions不是保留宾语,这个介系词at是动词aim所要求的,意思是:“新措施的目标是严厉现有的处罚.”
第二句里的to you是动词leave和owe所要求的,前者意思是“留给或遗留”,后者表示“归因于”,即“我把这个留给你”或“我把这个归因于你.”
take for granted和keep in mind是固定词组,所以要把它作为一个整体来记,又称为成语动词,所以这两句的意思是:“你不把……认为是理所当然的.”或“请记住.”希望我能帮助你解疑释惑.
第一句话是说“新措施旨在收紧现有的制裁”至于保留宾语一说在汉语中听说过,英语中似乎并未过多涉及此类概念,其实本句介词at后面的本来就是宾语就叫他介宾就可以了
第二句中的to you 和 for granted, in mind都是形式宾语it的宾补 ,至于楼上所说的状语实在不敢苟同,状语不属于主干成分怎么可能不可以去掉呢,一般来说英语的陈述句型是5种,严格来说是7种,但是后两种...
全部展开
第一句话是说“新措施旨在收紧现有的制裁”至于保留宾语一说在汉语中听说过,英语中似乎并未过多涉及此类概念,其实本句介词at后面的本来就是宾语就叫他介宾就可以了
第二句中的to you 和 for granted, in mind都是形式宾语it的宾补 ,至于楼上所说的状语实在不敢苟同,状语不属于主干成分怎么可能不可以去掉呢,一般来说英语的陈述句型是5种,严格来说是7种,但是后两种基本用法不多,所以语法书基本都谈到了五种基本句型,其中主干成分并没有涉及到状语,也就是说状语是可有可无的而本句中的to you; for granted; in mind都是不可或缺的怎么可能是状语呢?它们就是宾补 是补充it怎么样的,我把“它”怎么样了呢——是“留给你了”;我认为“它”怎么样了呢——是理所当然的;我把“它”怎么样了呢——是“记在了心里”。这么看就懂了吧,它们就是宾补
收起