authorised to issue a maximum of 50000 Shares of a single class with a par value of us$1.00.authorised to issue a maximum of 50000 Shares of a single class with a par value of us$1.00.请问如何翻译?如果这5万股都被同一人买了,是否

来源:学生作业学帮网 编辑:学帮网 时间:2024/05/03 12:46:59

authorised to issue a maximum of 50000 Shares of a single class with a par value of us$1.00.
authorised to issue a maximum of 50000 Shares of a single class with a par value of us$1.00.请问如何翻译?
如果这5万股都被同一人买了,是否意味着其拥有该公司百分百股权?

这只是一个过去分词短语,构不成句子,其结构为:
* 表示被动的过去分词:authorised —— 被批准/被授权/得到权威部分的允许
* 不定式作保留宾语:to issue a maximum of 50000 Shares of a single class 【即 authorise sb.to do sth.(复合宾语) 中的宾语 sb.变成被动语态后的保留宾语】—— 发行最大限度的5万份专项股
* 后置定语:with a par value of US $1.00 面值为1美元的(单项股)
如果改为下列情况,就成了完整的句子:
1、 前面加主语和谓语动词
The company is authorised to issue a maximum of 50000 Shares of a single class with a par value of US $1.00.
——(该公司)被批准发行面值为1美元的最大限度为5万份的单项股
2、 前面加主谓宾部分,用这个过去分词短语作宾语的后置定语
It is a company authorised to issue a maximum of 50000 Shares of a single class with a par value of US $1.00.
—— (这是一个)批准发行面值为1美元的最大限度为5万份专项股(的公司)
如果这5万股都被同一人买了,是否意味着其拥有该公司百分百股权?
回答:这5万股可能是后期追加的发行股,而且只是 各种股中的 Shares of a single class ,它只占所有股份极少的份额.因此,即使被同一人购买,该人也不会拥有该公司百分百股权.