There is no romance more romantic than aging with you year by year 如何分析这个句子的语法结构?no romance 是个什么用法?用中文直译没有什么浪漫不是很chinglish ageing 又是什么用法呢?

来源:学生作业学帮网 编辑:学帮网 时间:2024/05/28 03:31:41

There is no romance more romantic than aging with you year by year 如何分析这个句子的语法结构?
no romance 是个什么用法?用中文直译没有什么浪漫不是很chinglish ageing 又是什么用法呢?

There引导词+ is 谓语 +no romance more romantic than aging with you year by year主语;
其中的no和more romantic than aging with you year by year分别是romance的前、后置定语;
no romance = not a romance;ageing是名词“变老”
“没有任何一种浪漫可以比年复一年地和你一起变老更加浪漫了.”

最浪漫的事就是和你一起变老。

没有比和你白头到老更浪漫的事了。
aging with you year by year 动名词在连词than后与romance more romantic并列

No什么什么是很地道的表达,不是Chinglish,楼主注意