不良品暂放区域 英文Temporary area for Defective parts ,这样翻译有误吗

来源:学生作业学帮网 编辑:学帮网 时间:2024/05/19 05:43:35

不良品暂放区域 英文
Temporary area for Defective parts ,这样翻译有误吗

暂放区域翻译成temporary area是不合适的.首先temporary area严格意义上讲,意思是这个区域是临时划定的.而句子的意思是这个区域 一直都在,这个区域是用来暂时性存放物品的,临时行的是存放的物品.所以建议翻译成这样” Area for holding defective parts.或者buffer araa for defective parts.

Temporary area for defects.
Defective parts 是指 '不良品部分/配件'

Temporary Area for Rejects.