you marry to me 翻译成汉语哈

来源:学生作业学帮网 编辑:学帮网 时间:2024/05/14 18:47:10

you marry to me
翻译成汉语哈

好像没这么用的吧,这是汉式英语,如果我没有记错的话,这么说“你要嫁给我”有语法错误,应该是You marry me或者是You are married to me或者是I am married to you.这句话同样可以译为“你要娶我”,因为英语中娶和嫁都是marry,至少到我学习英语的程度没有发现娶和嫁是分别的两个词,可能是我见识少吧.这也就看出了英语的呆板性.还是汉语好,学好我们自己的母语吧.但是游戏规则是掌握在强者手里的,暂时要学好英语,待我们真正强大起来的时候我们就不用学这歪扭七八的洋文了,

你要嫁给我

和我结婚吧。【你问的还挺怪】

来自谷歌的翻译:你愿意嫁给我

你和我结婚吧

u marry to me? 你要嫁给我?(我没钱没车没房哦~)
u, marry to me! 你给劳资快点嫁给我!
u marry to me^. 你嫁给的是我(不是别个~)重音在最后
u marry^ to me !@#$%....你要嫁给我啊。。。(差点高兴的没晕过去)

额~ 这句话有语法错误
没有marry to me这么用的
要么就是 marry me(嫁给我)
或者I beg of you to marry me(我恳求你嫁给我)

你要嫁给我。

你这是中式英文,无法翻译!
正确形式:sb be/get married to sb 嫁
sb marry sb 娶