All's only for save the qualifications in order to attend your wedding ceremony这句话有语病吗,或者哪里不通顺流畅合理,中文的意思是想说“所以的一切只为了”这句怎么翻译,不是all is only for

来源:学生作业学帮网 编辑:学帮网 时间:2024/06/21 11:22:59

All's only for save the qualifications in order to attend your wedding ceremony
这句话有语病吗,或者哪里不通顺流畅合理,
中文的意思是想说“所以的一切只为了”这句怎么翻译,不是all is only for

错了
首先一个句子只能有一个谓语动词
而你的句子里,既有is,又有save,如果你确实要表示出“获得”,可以把save改成saving,还有把in order to 改成to,这样会更简洁,意思是一样的.
看看我的翻译:All is for the qualification to attend your wedding ceremony.一切都只为了得到参加你的婚礼的资格(条件).我觉得我这样翻译更简洁

什么All's only 不对嘛~~

反正错的 ,just all for saving the qualifications in order to attend your wedding ceremony

don't know what the hell it is.