pull to one's 原句是the coach pulled hime to his feet...但是这文章此时讲的是很紧急的时刻,一个足球队员受伤了,美式足球,教练想让另一个赶快顶替,原句是then suddenly,in the midst of his reverie,the coac

来源:学生作业学帮网 编辑:学帮网 时间:2024/06/03 14:32:32

pull to one's
原句是the coach pulled hime to his feet...
但是这文章此时讲的是很紧急的时刻,一个足球队员受伤了,美式足球,教练想让另一个赶快顶替,原句是then suddenly,in the midst of his reverie,the coach pulled hime to his feet and bellowed,tom's hurt,jeff,give it all you've got.

开某人玩笑是pull one's feet 不是pull to one's feet 这里的意思其实很浅显 很直观,就是把某人叫到身边(常指粗暴的,没有礼貌的,生气的..)

pull to one's feet 开某人玩笑的意思.
一楼不要望文生义哦~

开某人的玩笑

扯别人后退