The government presented tax and benefit changes that it said would spur economic growth,but which the opposition charged would benefit high earners.主要是which这个词、、为什么放在这个地方、、、我觉得应该放在charge的后面

来源:学生作业学帮网 编辑:学帮网 时间:2024/05/30 07:10:18

The government presented tax and benefit changes that it said would spur economic growth,but which the opposition charged would benefit high earners.主要是which这个词、、为什么放在这个地方、、、我觉得应该放在charge的后面、、、我这样理解对吗?which放在原句中的位置,体现了什么语法知识?

估计楼主纠结在“the opposition charged”上了.其实这是和“it said”相对应的.如果没有这几个词,成为The government presented tax and benefit changes that would spur economic growth,but which would benefit high earners.句子也是完整的,且不难理解,两个用but连接的修饰tax and benefit changes的定语从句--可刺激经济增长却使富裕阶层得益的税收及福利改革,但这样就变成完全肯定的、可能前后矛盾的断言.而在第一个从句中套了另一个从句“it said”--据说,修饰that;第二个从句里又套了另一个从句“the opposition charged”--被反对党所指责的,修饰which,这样就给了这两个从句更明确的限定--可刺激经济增长是“据说”,使富裕阶层得益是“被反对党指责为”.若把which放在charged后面,句子就不通了.
译文:
政府出台了税收和福利的改革,据说可以刺激经济发展,但反对派指责说只会使富人受益.
希望能帮到您,欢迎追问.

but which the opposition would be charged benefit high earners.
宾语从句

宾语从句是吧

这个句子有点意思,这是两个定语从句用but连接的转折结构,我也是第一次看到
先行词是tax and benefit changes
句子的意思是政府公布了据说是刺激经济增长但是实际上反而是让富裕阶层受益的税收和利润的改革。
你就可以看到中间的定语有多长了,所以英语会把长定语放后边去。
希望可以帮到你...

全部展开

这个句子有点意思,这是两个定语从句用but连接的转折结构,我也是第一次看到
先行词是tax and benefit changes
句子的意思是政府公布了据说是刺激经济增长但是实际上反而是让富裕阶层受益的税收和利润的改革。
你就可以看到中间的定语有多长了,所以英语会把长定语放后边去。
希望可以帮到你

收起