if only my heart were this big ,then i'd have room for your lies as well 怎么诠释?我也有点纠结,就在于lies是什么成分,就好像第一位和第二位回答的一样。怎么翻译只是分只能送一位了

来源:学生作业学帮网 编辑:学帮网 时间:2024/05/27 15:09:20

if only my heart were this big ,then i'd have room for your lies as well 怎么诠释?
我也有点纠结,就在于lies是什么成分,就好像第一位和第二位回答的一样。怎么翻译
只是分只能送一位了

your lies 这个you后面有个r表示这个lie在这里做名词啊.这个句子前句是虚拟语气,所以后句
省略的'd应该是would才对,是对将来表示虚拟与假设.
译为:如果我的心能有这般的大,我将会容纳的下你的谎言,

因为我的心胸不够宽大,所以容纳不了你的谎言

如果我的心有这般大,我本该为你的谎言留些位子。
言下之意,你的谎言伤了我的心,我不会原谅你了。

只有心胸宽广才能把你放在心里
我用整颗心装满对你的爱

如果只是我的心脏被这个大,那么我已经为你的谎言空间
lies 名词 谎言

我第一位,我错了,再改一下:
要是我的心是这么大,我照样容得下你的谎言

我的心虽小,但我还是照样原谅你的谎言.
have room for your lies
为你的谎言留有空间,即容得下你的谎言. 也就是可以原谅你