to be or not to be the is questiong

来源:学生作业学帮网 编辑:学帮网 时间:2024/05/31 00:20:47

to be or not to be the is questiong

生存还是灭亡 这是一个问题
台词

做还是不做,这是个问题。 寓意是指,这件事还不确定
"to be or not to be"是莎士比亚四大悲剧之一<哈姆雷特>的主人翁哈姆雷特所说的一句意义极其复杂而深刻台词,国内外莎学研究者为究其原义,曾作过穷经浩首的研究,得出许多令人"茅塞顿开""豁然开朗"的阐释.根据剧本原有的剧情,"to be or not to be"大致可以翻成以下几种:1)生存还是毁灭 2)为父报仇还是就此...

全部展开

做还是不做,这是个问题。 寓意是指,这件事还不确定
"to be or not to be"是莎士比亚四大悲剧之一<哈姆雷特>的主人翁哈姆雷特所说的一句意义极其复杂而深刻台词,国内外莎学研究者为究其原义,曾作过穷经浩首的研究,得出许多令人"茅塞顿开""豁然开朗"的阐释.根据剧本原有的剧情,"to be or not to be"大致可以翻成以下几种:1)生存还是毁灭 2)为父报仇还是就此作罢 3)卫护真理,还是忍气吞声,卑贱地活着 等.

收起

莎士比亚的经典名言:活着或者不活,这是一个问题。就是这样的,名言就是名言,听着怪怪的

莎士比亚的名言,哈姆雷特的独白:生存还是灭亡 这是一个问题

生存或毁灭,是一个问题。莎翁名句,选自《哈姆雷特》。

1. To be or not to be is the question.
难得的机会自然不能错过。只是太小了。
2. To be, or not to be: that is the question.
活下去或一死了之呢-这便是要考虑的问题。

嗯 答案如上~~
be是 “做,成 为”的意思~
因为是在莎士比亚《哈姆雷特》中有情景,所以一般翻译成 “生存还是死亡 这是一个问题”~蛮著名的的
纯中文翻成“做还是不做,这是一个问题”
还有就是 英文拼错了
应该是
To be or not to be ,that is a question....

全部展开

嗯 答案如上~~
be是 “做,成 为”的意思~
因为是在莎士比亚《哈姆雷特》中有情景,所以一般翻译成 “生存还是死亡 这是一个问题”~蛮著名的的
纯中文翻成“做还是不做,这是一个问题”
还有就是 英文拼错了
应该是
To be or not to be ,that is a question.

收起

也可以解释为:是或者不是,这是个问题。
随场合不同,解释会有差异。

2B还是不2B,这是一个问题。