为什么是“She didn't think she was clever.”而不是“ she think she wasn't clever”?

来源:学生作业学帮网 编辑:学帮网 时间:2024/05/18 11:34:19

为什么是“She didn't think she was clever.”而不是“ she think she wasn't clever”?

英语中的否定转移 但是翻译来的意思就是:她认为她不聪明.
类似这样的句子否定成分都应放在前面.

think作动词的否定句式就是把think变成否定,do not think,是比较特殊的固定句式

这就是英语的语感问题了,多看些英文的书籍就会感受到他们的语言习惯了,学习英语一定不要把汉语一个词一个词的对应翻译

这属于否定转移的现象,表示的意思就是she think she wasn't clever的意思! 正确的翻译也应该是:她认为她不聪明!

意思不同。
前者意思是“她不觉得她聪明”后者是“她觉得她不聪明”