英语翻译You will be excited by our exciting hairstyles If you are a busy person ,it is easier for you to look after a short hairstyle.City air is dirty,so it would be wise of you to wash your hair often.These should be soft enough not to damage y

来源:学生作业学帮网 编辑:学帮网 时间:2024/05/30 22:39:14

英语翻译
You will be excited by our exciting hairstyles If you are a busy person ,it is easier for you to look after a short hairstyle.City air is dirty,so it would be wise of you to wash your hair often.These should be soft enough not to damage your hair.

既然1、2楼说的这么清楚,来自英国文学系的我就简单修改下吧!
“生活节奏”应该用“快”而不是“忙”来形容吧!If you are a busy person 其实直接翻译成“如果你每日忙得不可开交”就ok了(不一定要直译成“如果你是个忙人”,这样很死板).
【城市的空气很脏】翻译得不够雅致,建议翻译为【都市空气污浊不堪】.最后一句把【these】理解为【洗发】我认为是可以的,2楼的最后一句翻译得较好.比较逻辑.

你将会为我们的令人兴奋的发型而激动。如果你是一个生活节奏很忙的人,对你来说,短发比较容易收拾。城市的空气很脏,所以经常洗头发对你来说是比较明智的。洗发足够的柔和,不至于伤到你的头发。

你将会为我们的令人兴奋的发型而激动。如果你是一个生活节奏忙碌的人,对你来说,短发比较容易收拾。城市的空气很脏,所以经常洗头发对你来说是比较明智的。洗发时应该足够的柔和,以免伤到你的头发。

如果你是一个忙碌的人,你会为我们所设计的令人激动的发型而兴奋。短发对于你来说更容易打理。城市的空气污浊,所以经常洗头是明智的选择。洗头时应该用足够柔和的力度,以免伤害到你的头发。